“致謝”是世界各國人民都遵循的禮儀規(guī)范,但是由于各國的風俗習慣不同,“致謝”的方式和客套用語也有所不同,有時可能會相去甚遠。
一、英語國家的致謝習俗
在英語國家,“致謝”用語用得極為廣泛,大至巨大的幫助、饋贈等,小至回答詢問、指路、傳遞東西等,即使夫妻之間,父母子女之間等也常用到它。比如丈夫外出,妻子為其取來衣物,或者兒子為父親拿來他要讀的報紙等,對方都可以用Thank you. 之類的話作為答謝。在公共場合 Thank you。之類的話更是用得極廣。比如:當老師為你解決一個疑難問題時,你要致謝;當別人告訴你去某地的路怎么走時,你要致謝;在公共汽車上別人給你讓座時,你要致謝;當女招待給你端來一杯茶時,你要致謝;當你走近一扇彈簧門時,走在你前面的人會主動幫你拉住彈簧門不松手,直到你進門為止,此時你要致謝;當你向電梯走去時,電梯里的人會為你按住電扭使之為你敞開,這時你也要致謝;在超級市場或一般商店,當你購物后付款時,店員會對致謝,此時你若對他(她)的服務很滿意,你也會對他(她)致謝。所有這些場合,致謝用語用得極為普通,你要是生活他們中間,你會發(fā)現(xiàn)他們的嘴很甜,感謝之詞不絕于口。
二、中國人的致謝習俗
中國歷來被稱為禮儀之邦,尤其是在當今社會,文明用語“謝謝”更是隨處可聞。但是家人之間、關(guān)系十分密切的親朋好友之間,致謝用語還是不如英美國家用得普遍,有時盡管有致謝的意思,也往往不直接說“謝謝”之類的話,而是間接地說“辛苦了”、“你累了吧”、“快歇歇吧”等;若是直接用“謝謝”之類的話來表示,有時反覺得見外,或被認為是關(guān)系疏遠的表現(xiàn)。
三、英語常用致謝用語
英語中通常用來表示感謝的客套用語有:
It’s very kind of you.
你太好了;多謝你了。
I’m much obliged to you.
非常感謝。
Much obliged [appreciated].
非常感謝。
Thank you.
謝謝你。
Thank you very much.
非常感謝。
Thank you very much indeed.
真是太感謝你了。
Thanks.
謝謝。
Thanks a lot.
多謝。
Thanks very much.
非常感謝。
Thanks so much.
非常感謝。
Many thanks.
多謝。
通常用來回答感謝的客套用語有:
Not at all.
別客氣;不用謝;哪兒的話。
You arewelcome.
不用謝。