在剛剛結束的世界杯淘汰賽中,內馬爾表現出色,一粒進球,一次助攻,幫助巴西順利淘汰墨西哥。
作為巴西隊個人能力十分出色的隊員,比賽中常常遭到對手的針對甚至侵犯。而內馬爾摔倒,翻滾,痛苦的神色卻遭到質疑。
早在上屆世界杯,內馬爾摔倒就引起過爭議:
Annoying Neymar must stop diving.
diving!
沒錯,你沒看錯!
你想到的畫面是不是這樣?
那你就只知其一,不知其二了。
我們來看下diving的另一個含義:
diving is an attempt by a player to gain an unfair advantage by falling to the ground and possibly feigning an injury, to give the impression that a foul has been committed.
“diving”在英文中還可以表示運動員為了讓裁判判罰對手犯規,而故意摔倒在地上,假裝受傷。
diving則是我們通常說的“假摔”。對方并沒碰到,球員就跳起來倒在地上,簡直和跳水一般,實在是太形象了。
更多“假”詞兒
Her smile is plastic.
她的笑容太假了。
Their laughter is just too artificial.
他們笑得太假了。
His story is too fake.
他的故事太假了。
He is just acting.
他在“表演”(他的動作是假的)。
It was just a piece of playacting.
那只是逢場作戲而已。
That purse she bought is a knockoff.
她買了個假錢包。
I can’t prove it based on this theory. This must be a false theory.
我不能根據這個理論來證明。這肯定是個假理論。
She looks like a copycat wearing the same dress as Lucy’s.
她和露西穿了條一樣的裙子,但是她的就像條假裙子。
Don’t worry. She’s not really angry - it’s just a put-on.
不要擔心,她只是假生氣。
Perhaps I encountered a pseudo scholar-tyrant.
大概我遇到了一個假學霸。
注意發音:pseudo [?sju?d??]