童靴們最近有沒(méi)有追劇呀?那部《致我們單純的小美好》可是酥到無(wú)數(shù)美少女的心!
懵懂的初戀,熟悉的同桌,嚴(yán)厲又可愛(ài)的老師,那些獨(dú)屬于青春的甜蜜青澀美好,一瞬間浮上心頭。
今天,來(lái)聊聊怎么用英語(yǔ)形容單純的小美好?今天來(lái)學(xué)幾個(gè)簡(jiǎn)單地道的表達(dá)。
1、青梅竹馬 兩小無(wú)猜
“青梅竹馬”和“兩小無(wú)猜”,都表示天真、純潔的感情長(zhǎng)遠(yuǎn)深厚。所以常常把這兩個(gè)成語(yǔ)放在一起使用。
它們出自李白《長(zhǎng)干行》之一:“郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅。同居長(zhǎng)干里 ,兩小無(wú)嫌猜。”
按照這個(gè)意思,可以翻譯為:
childhood sweethearts
sweetheart的意思是甜心,寶貝兒;戀人,心上人。例如:
She eventually married her childhood sweetheart.
最后,她嫁給了她兒時(shí)的心上人。
be innocent playmates in childhood
innocent表示閱歷淺的; 天真的,比如:
They seemed so young and innocent.
他們看上去如此少不更事。
而,playmate就是玩伴的意思。
We were childhood playmates.
我們小時(shí)候是一起玩耍的伙伴。
2、初戀,你還記得嗎?
英語(yǔ)里的初戀,多翻譯為 puppy love 或者 calf love。
puppy的意思是小狗,幼犬;calf的意思是小牛,牛犢。
Puppy love is what most people remember.
初戀是大多數(shù)人都終生難忘的。
不是每個(gè)人都有轟轟烈烈的愛(ài)情,默默的暗戀也挺美好的。
暗戀的英語(yǔ)可以是:have a secret crush on;
而暗戀對(duì)象就是 secret crush。
3、我只喜歡你
怎么用英語(yǔ)形容——愛(ài)到神魂顛倒的瘋狂呢?
來(lái)看這些詞:
one and only 唯一的
You have always been my one and only true love.
你一直是我唯一的真愛(ài)。
head over heels (in love) 墜入愛(ài)河
I fell head over heels in love with her the moment I saw her.
我第一眼就不顧一切地愛(ài)上了她。
be smitten with someone 神魂顛倒
They were totally smitten with each other.
他們完全被對(duì)方迷得神魂顛倒。
heart and soul 完全地,全心全意地
She loves those children heart and soul.
她全心全意地愛(ài)著那些孩子。
only have eyes for sb 只關(guān)注某人;只對(duì)某人感興趣
You’ve no need to be jealous. I only have eyes for you.
你沒(méi)必要吃醋,我只愛(ài)你一個(gè)人。