《觸龍說(shuō)趙太后》翻譯及注釋
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長(zhǎng)安君為質(zhì),兵乃出。”太后不肯,大臣強(qiáng)諫。太后明謂左右:“有復(fù)言令長(zhǎng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
注釋: 太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。新用事:剛剛掌權(quán)。用事:指當(dāng)權(quán),掌管?chē)?guó)事。急:加緊。求救于齊:向齊國(guó)求救。于:向,介詞。必:一定。以……為:把……作為。長(zhǎng)安君:趙威后的小兒子,封于趙國(guó)的長(zhǎng)安,封號(hào)為長(zhǎng)安君。質(zhì):人質(zhì)。古代兩國(guó)交往,各派世子或宗室子弟留居對(duì)方作為保證,叫“質(zhì)”或“質(zhì)子”。強(qiáng):竭力,極力。諫:古代臣對(duì)君、下對(duì)上的直言規(guī)勸。明:明白地。左右:指趙威后身邊的侍臣。復(fù)言:再說(shuō)。令:讓,使。唾:吐唾沫,動(dòng)詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
左師觸龍言愿見(jiàn)太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見(jiàn)久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見(jiàn)太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無(wú)衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強(qiáng)步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
注釋: 左師:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí),宋、趙等國(guó)官制有左師、右?guī)煟瑸檎茖?shí)權(quán)的執(zhí)政官。言:說(shuō),是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“對(duì)太后的侍臣說(shuō)”。見(jiàn):謁見(jiàn),拜見(jiàn)。盛氣:怒氣沖沖。揖:應(yīng)為“胥”。年長(zhǎng)沙馬王堆漢墓出土帛書(shū)《觸龍見(jiàn)趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。入:進(jìn)入殿內(nèi)。徐趨:用快走的姿勢(shì),慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規(guī)定,臣見(jiàn)君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢(shì),只好“徐趨”。自謝:主動(dòng)請(qǐng)罪。謝:道歉。病足:腳有毛病。病:有病,動(dòng)詞。曾:竟,副詞。疾:快。不得:不能。見(jiàn):指拜見(jiàn)太后。竊:私下,私意,表謙敬的副詞。自恕:原諒自己。恕:寬恕,原諒。玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來(lái)比喻太后的身體。后來(lái),玉體一詞,常被用來(lái)形容美女的體態(tài)。郄:同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結(jié)構(gòu),作“有”的賓語(yǔ)。有所郄:有什么毛病。望見(jiàn):這是一種表敬的說(shuō)法,意思是不敢走得太近,只能在遠(yuǎn)處望望。恃:依靠,憑借。輦:古代用兩人拉的車(chē)子,秦漢以后特指皇帝坐的車(chē)子。日:每日,時(shí)間名詞作狀語(yǔ)。得無(wú):副詞性固定結(jié)構(gòu),與語(yǔ)氣詞“乎”相呼應(yīng),表示帶有揣測(cè)性語(yǔ)氣的問(wèn)話,可譯為為“該不會(huì)……吧”。衰:減少。今者:近來(lái)。者:助詞,附于時(shí)間詞后,使時(shí)間詞由單音詞變成復(fù)音詞,并起提頓作用。殊:很,特別,副詞。強(qiáng)步:勉強(qiáng)散散步。步:散步,步行,動(dòng)詞。日:每天(步行)。少:稍微,略微,副詞。益:增加,動(dòng)詞。耆:同“嗜”,喜愛(ài)。耆食:喜愛(ài)吃的食物。和:和諧,這里是舒適的意思。色:臉色,指趙太后的怒色。少解:稍微不和緩了些。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛(ài)憐之。愿令得補(bǔ)黑衣之?dāng)?shù),以衛(wèi)王宮。沒(méi)死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對(duì)曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛(ài)憐其少子乎?”對(duì)曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對(duì)曰:“老臣竊以為媼之愛(ài)燕后賢于長(zhǎng)安君。”曰:“君過(guò)矣!不若長(zhǎng)安君之甚。”左師公曰:“父母之愛(ài)子,則為之計(jì)深遠(yuǎn)。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠(yuǎn)也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計(jì)久長(zhǎng),有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
譯文:”太后不肯,大臣強(qiáng)(qiǎng)諫()。太后明謂左右:“有復(fù)言令長(zhǎng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。” 趙太后剛剛掌權(quán),秦國(guó)就加緊進(jìn)攻趙國(guó)。趙國(guó)向齊國(guó)求救。齊國(guó)說(shuō):“一定要用長(zhǎng)安君作為人質(zhì),才出兵。”趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對(duì)左右侍臣說(shuō)說(shuō):“有再說(shuō)讓長(zhǎng)安君為人質(zhì)的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!”
注釋: 公:對(duì)人的尊稱。賤息:卑賤的兒子。這是對(duì)別人謙稱自己的兒子,與現(xiàn)在說(shuō)的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。舒祺:觸龍幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先輩(那樣賢明),后來(lái)泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。憐:憐愛(ài)。文言里的“愛(ài)”和“憐”在親愛(ài)的意義上是同義詞。令:讓(他)。“令”后省略兼語(yǔ)“之”,指舒祺。得:能夠。黑衣:指衛(wèi)士,王宮衛(wèi)士穿黑衣,所以用“黑農(nóng)”借代衛(wèi)士。以:來(lái),連詞。沒(méi):冒昧。沒(méi)死:冒著死罪。以:連詞,來(lái)。聞:使上級(jí)知道,使動(dòng)用法。這里可譯為“請(qǐng)求”。敬:表示客氣的副詞。諾:表示答應(yīng)的意思。敬諾:意為“答應(yīng)”,是應(yīng)答之詞。幾何:多少。愿:希望。及:趁。填溝壑:指死后無(wú)人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對(duì)自己死亡的謙虛說(shuō)法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。丈夫:古代對(duì)成年男子的通稱。甚:厲害,形容詞。于:比,介詞。異甚:特別厲害。以為:認(rèn)為。媼:劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。賢于:勝過(guò)。君:您,對(duì)人的尊稱。過(guò):錯(cuò)。之甚:那樣厲害。子:這里泛指子女。為:替,介詞。計(jì):打算,考慮。深遠(yuǎn):長(zhǎng)遠(yuǎn),作動(dòng)詞“計(jì)”的補(bǔ)語(yǔ)。持:握持。踵:腳后跟。燕后上了車(chē),趙太后在車(chē)下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。為之:為她。泣:小聲哭。念悲:惦念并傷心。遠(yuǎn):遠(yuǎn)去,形容詞用如動(dòng)詞。非弗:不是不,都是副詞。必:一定,副詞。祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。使:讓(她)。反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國(guó),只有在被廢或亡國(guó)的情況下,才能返回本國(guó)。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來(lái)。計(jì)久長(zhǎng):打算得長(zhǎng)遠(yuǎn)。有子孫:(希望燕后)有子孫。
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無(wú)有。”曰:“微獨(dú)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠(yuǎn)者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無(wú)功,奉厚而無(wú)勞,而挾重器多也。今媼尊長(zhǎng)安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國(guó),—旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙?老臣以媼為長(zhǎng)安君計(jì)短也,故以為其愛(ài)不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
譯文: 左帥觸龍(對(duì)侍臣)說(shuō),希望拜見(jiàn)太后。太后氣沖沖地等著他。(觸龍)走入殿內(nèi)就用快走的姿勢(shì)慢慢地走著小步,到(太后面前)謝罪,說(shuō):“老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見(jiàn)您有很長(zhǎng)寸問(wèn)了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什么毛病,所以還是想來(lái)拜見(jiàn)太后。”說(shuō):“我(也是腳行毛病)要靠手推車(chē)行動(dòng)。”(觸龍)說(shuō):“您每天的飲食該不會(huì)減少吧?”(太后)說(shuō):“就靠喝點(diǎn)粥罷了。"(觸龍)說(shuō):“老臣近來(lái)特別不想吃飯,于是強(qiáng)迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對(duì)身體也舒適些了。”太后說(shuō):“我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。
注釋: 世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現(xiàn)在算起上推三代。現(xiàn)在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王。“三世以前”當(dāng)指他的曾祖父趙肅侯(前—前)。趙之為趙:趙氏家族建立趙國(guó)(的時(shí)候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國(guó)。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語(yǔ)。為:成為,建立,動(dòng)詞。趙國(guó)國(guó)君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國(guó)一個(gè)大夫變?yōu)橹T侯,正式建立趙國(guó)。侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動(dòng)詞。繼:活用為名詞,繼承人。在者:在侯位的人。微獨(dú):不僅,不但。微:不,否定副詞。獨(dú):僅,副詞。此:這,指代上面說(shuō)的三世以前封侯的、他們的子孫沒(méi)有繼承侯位的這件事。身:指“侯者”自身。遠(yuǎn)者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。人主:國(guó)君,諸侯。則:就,連詞。善:好。位:地位。尊:尊貴,高貴。而:可是,轉(zhuǎn)折連詞。奉:同“俸”,俸祿,相當(dāng)現(xiàn)的工資待遇。勞:功勞。尊:使……尊貴,形容詞使動(dòng)用法。封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領(lǐng)地。膏腴:比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介詞結(jié)構(gòu),在這里是補(bǔ)語(yǔ)。譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),要移到“封之”之前作狀語(yǔ),按“以膏腴之地封之”翻譯。及今:趁現(xiàn)在(您在世)。令:是“令(之)"的省略,讓(他)。山陵崩:古代用以比喻國(guó)君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說(shuō)法。這里指趙太后去世。何以:疑問(wèn)代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語(yǔ)前置。自托:寄托自己。以:認(rèn)為,動(dòng)詞。為:替,介詞。計(jì)短:考慮得太短淺。不若:不如。諾:應(yīng)答之詞,表示同意,可譯“對(duì)”。恣:任憑。使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長(zhǎng)安君。
于是為長(zhǎng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
譯文: 公:對(duì)人的尊稱。賤息:卑賤的兒子。這是對(duì)別人謙稱自己的兒子,與現(xiàn)在說(shuō)的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。舒祺:觸龍幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先輩(那樣賢明),后來(lái)泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。憐:憐愛(ài)。文言里的“愛(ài)”和“憐”在親愛(ài)的意義上是同義詞。令:讓(他)。“令”后省略兼語(yǔ)“之”,指舒祺。得:能夠。黑衣:指衛(wèi)士,王宮衛(wèi)士穿黑衣,所以用“黑農(nóng)”借代衛(wèi)士。以:來(lái),連詞。沒(méi):冒昧。沒(méi)死:冒著死罪。以:連詞,來(lái)。聞:使上級(jí)知道,使動(dòng)用法。這里可譯為“請(qǐng)求”。敬:表示客氣的副詞。諾:表示答應(yīng)的意思。敬諾:意為“答應(yīng)”,是應(yīng)答之詞。幾何:多少。愿:希望。及:趁。填溝壑:指死后無(wú)人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對(duì)自己死亡的謙虛說(shuō)法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。丈夫:古代對(duì)成年男子的通稱。甚:厲害,形容詞。于:比,介詞。異甚:特別厲害。以為:認(rèn)為。媼:劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。賢于:勝過(guò)。君:您,對(duì)人的尊稱。過(guò):錯(cuò)。之甚:那樣厲害。子:這里泛指子女。為:替,介詞。計(jì):打算,考慮。深遠(yuǎn):長(zhǎng)遠(yuǎn),作動(dòng)詞“計(jì)”的補(bǔ)語(yǔ)。持:握持。踵:腳后跟。燕后上了車(chē),趙太后在車(chē)下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。為之:為她。泣:小聲哭。念悲:惦念并傷心。遠(yuǎn):遠(yuǎn)去,形容詞用如動(dòng)詞。非弗:不是不,都是副詞。必:一定,副詞。祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。使:讓(她)。反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國(guó),只有在被廢或亡國(guó)的情況下,才能返回本國(guó)。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來(lái)。計(jì)久長(zhǎng):打算得長(zhǎng)遠(yuǎn)。有子孫:(希望燕后)有子孫。
注釋: 約車(chē):套車(chē)。約:捆縛,套。乘:量詞,古代一車(chē)上馬叫“乘”。質(zhì)于齊。質(zhì):作人質(zhì),名詞活用為動(dòng)詞。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊、無(wú)勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
譯文: 左帥公說(shuō):“從現(xiàn)在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國(guó)的時(shí)候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?”(太后)說(shuō):“沒(méi)有。”(觸龍又)問(wèn):“不僅是趙國(guó)(沒(méi)有),其他諸侯國(guó)子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?”(太后)說(shuō):“我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”(觸龍)說(shuō):“這是這些被封侯的近的災(zāi)禍及于自身,遠(yuǎn)的災(zāi)禍及其子孫。難道是國(guó)君的子孫就一定不好嗎?(根本的原因是他們)地位高貴卻沒(méi)有功,俸祿優(yōu)厚卻沒(méi)有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現(xiàn)在老太太讓長(zhǎng)安君的地位高貴,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現(xiàn)在(您健在時(shí))讓他有功于國(guó),一旦您駕崩了,長(zhǎng)安君憑什么在趙國(guó)立身呢?老臣認(rèn)為老太太為長(zhǎng)安君考慮得太短淺,所以認(rèn)為您(對(duì)長(zhǎng)安君)的愛(ài)不如燕后。”太后說(shuō):“(您說(shuō)得)對(duì)。任憑您怎樣支使他吧!”
注釋: 子義:趙國(guó)賢人。猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
劉向簡(jiǎn)介
唐代·劉向的簡(jiǎn)介
![劉向](/d/file/p/d7e1480562d26cd807768847eabfa0a4.jpg)
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
...〔 ? 劉向的詩(shī)(23篇) 〕