每天分享一篇中英雙語閱讀,對英語口語的練習(xí)很有幫助,也是積累英語考試中寫作,翻譯素材的好資料,加油吧!
The Passionate Shepherd to His Love
激情的牧羊人致心愛的姑娘
這首短詩是英國文學(xué)詩中最優(yōu)美的抒情詩,它繼承了田園抒情詩的風(fēng)格。詩中的牧羊人享受著鄉(xiāng)村生活,醞釀著對愛人的純潔感情。通過描寫戀人們在無世事塵囂干擾的山野懷抱中生活,作者傳達(dá)了一種不可言傳的真情。
抖森的原始音頻沒有配樂,永清特意挑選了德彪西的《亞麻色頭發(fā)的少女》。相信,添加上配樂的朗讀會帶給你更美的享受。
Come live with me, and be my love;
來與我同住吧,做我的愛人,
And we will all the pleasures prove
我們將共享一切歡樂
That hills and valleys, dales and fields,
來自河谷,樹叢,山岳,田野,
Woods or steepy mountain yields.
來自森林或陡峭的峻嶺
And we will sit upon the rocks,
我們將坐在巖石上,
Seeing the shepherds feed their flocks
看牧人們放羊
By shallow rivers, to whose falls
淺淺的小河流向瀑布,
Melodious birds sing madrigals.
小鳥唱著甜美的情歌
And I will make thee beds of roses,
我將為你用玫瑰作床,
And a thousand fragrant posies;
還有上千支花束,
A cap of flowers, and a kirtle
一頂鮮花編的花冠,一條長裙,
Embroider’d all with leaves of myrtle
繡滿桃金娘的綠葉
A gown made of the finest wool
用最細(xì)的羊毛織一條長袍,
Which from our pretty lambs we pull;
羊毛剪自我們最可愛的羊羔,
Fair-lined slippers for the cold,
一雙漂亮的襯絨軟鞋為你御寒,
With buckles of the purest gold;
上面有純金的帶扣
A belt of straw and ivy-buds,
麥草和長春藤花蕾編的腰帶,
With coral clasps and amber studs:
珊瑚作勾,琥珀作扣,
And if these pleasures may thee move,
如果這些樂趣能使你動心,
Come live with me, and be my love.
來與我同住吧,做我的愛人
The shepherd-swains shall dance and sing
牧童情郎們將又跳又唱,
For thy delight each May morning:
在每個五月的早晨使你歡暢,
If these delights thy mind may move,
如果這些趣事使你動心,
Then live with me, and be my love
來與我同住吧,做我的愛人.