大家好,我是大學聽說讀寫拔高老師雷楨。筆者在教授大學聽說讀寫拔高二級課程上發現,很多準備新改革大學英語四六級的同學在翻譯方面缺乏科學的復習方法和備考學習計劃,導致考試成績不合格。今天,來幫助大家克服備考學習障礙,幫助考生考出高分。
一、翻譯題型概述。大學英語四六級考試雖然沒有明確的考察英語語法,但是語法是英語句法的規則。新改革后的大學英語四六級出現了段落翻譯,新題型主要涉及到漢譯英,話題關于中國傳統文化的題材。字數在150字—200字。2013年的樣題和真題考過:剪紙藝術,中國春節,中國園林,絲綢之路等,這就要求學生在備考過程中多閱讀中國傳統文化的文章。考生在考試時,首先需要句子語法正確。因此,語法學習是不可或缺。
二、語法。句子是英語最小的完整單元,而語法是構建句子的基礎。英語學習需要從語法開始。一說起語法,很多考生會覺得很枯燥乏味。其實,語法不是條條框框,是活的句子。當作為中國學生來說,當你接觸一門外語,需要去適應,通過不斷的習得去感受。其實,語法不是單純的去背誦規則,而是可以通過不斷學習句子,來去感受期中的規律。比如,筆者在教授大學聽說讀寫拔高二級課程中,講解非限制定語從句時出現:He lost his wallet, which made him sad. 和He lost his wallet which made him sad.這兩句話的唯一區別在于第一句話有逗號,第二句話沒有逗號。這就是非限制定語從句和限制定語從句的形式上的區別。我們一起去理解一下兩句話的意識。第一句話譯為:他丟掉了錢包,這讓他很傷心。第二句話譯為:他丟掉了那個讓他傷心的錢包。從翻譯層面我們就能得出非限制定語從句和限制定語從句的功能。非限制定語從句功能在于補充說明,限制定語從句在于限定修飾。而在大學英語四六級段落翻譯中,定語從句就是必考考點。而考生在考試中經常出現定語從句的使用上出錯。再如,筆者在教授大學聽說讀寫拔高二級課程中,講解狀語從句中出現過:第一句She did not marry him because he was poor.第二句 She did not marry him because he was poor.這兩句的翻譯為:第一句:她并不是因為他很窮嫁給了他。第二句:她沒有嫁給他,因為他很窮。同樣,大學英語四六級段落翻譯的漢譯英,大家一定要注意一些細節,很多情況下,哪怕一個小小符號出問題,句子的意思會有很大變化。
其實,備考大學英語四六級段落翻譯中要注意英語語法的學習。再者,多加練習并且不斷修改,相信英文句子寫作一定會有質的突破。最后,希望能在大學聽說讀寫拔高的課堂上跟大家分享更多內容,謝謝!
筆者簡介