1. Snow job
說好的雪呢?有些事聽起來不錯,而結(jié)果卻令人失望。英文里snow job指的是“靠油嘴滑舌(試圖進行的欺騙或勸誘)”。例如:They’d been promised a big return on their investments,but all they got was a snow job.(有人跟他們承諾投資會有高回報,可這些只不過是花言巧語的哄騙罷了。)
2. A snowflake in hell
地獄里也會有雪花嗎?也許機會相當渺茫。當你感覺一件事幾乎毫無希望時,可以用上這個習語。例如:
- Do you think this will work out?
(你覺得會成功嗎?)
- They have as much chance as a snowflake in hell.
(他們幾乎毫無希望。)
3. Be snowed under
被埋在雪下面是什么樣子?肯定不會很愜意。當你忙完了一天的工作,發(fā)現(xiàn)家里還有一大堆事情要處理時,你肯定要累趴下了。例如:I’d love to come, but I’m completely snowed under at themoment. (我很想來,但眼下實在是忙得沒功夫。)
4. Be snowed in/up
雪下得太大了,都出不了門了,英文里可以用上面這個短語,表示被大雪困住了。例如:Theywere snowed in for a week.(他們被大雪困了一個星期。)
5. As white as snow
看到這個短語,你會不會想起白雪公主?它意指“潔白如雪”,例如:Her skin was as white as snow. (她的肌膚如雪一般潔白。)