1. It’s not like that. 不是那樣的。
It’s not like that。這句話是用來(lái)辟謠的。當(dāng)別人誤會(huì)了一件事的來(lái)龍去脈,你就可以跟他說(shuō)It’s notlike that。“不是那樣的。”當(dāng)然隨著語(yǔ)氣及情境的不同,It’s not likethat。這句話也有可能是你用來(lái)硬拗的藉口。
2. There is nothing good playing. 沒(méi)好電影可看。
這里的There’s nothing goodplaying。是接著問(wèn)句而來(lái)的,指的是“沒(méi)有好電影可看。”同樣的,若是電視上沒(méi)有好節(jié)目可看,你就可以說(shuō)There’s nothinggood on TV。
3. I’ve gotten carried away. 我扯太遠(yuǎn)了。
get carriedaway字面上的意思是“被帶走了”,那么被帶走的是什么呢?就是心思。當(dāng)你或是他人說(shuō)話的時(shí)候離了題,偏離主旨扯遠(yuǎn)了。你就可以用上這個(gè)表達(dá)法I’ve/ You’ve gotten carried away。
4. Good thing... 還好,幸好…
在美語(yǔ)當(dāng)中若要表達(dá)中文里“還好,幸好…”的語(yǔ)氣,你就可以用Goodthing.。。做開頭。這個(gè)句型非常簡(jiǎn)單又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。
5. I don’t believe you’re bringing this up。你現(xiàn)在提這件事真是豈有此理。
bring something up是指“提到(某件事)”。當(dāng)然情況會(huì)有正反兩面。你若沒(méi)想到對(duì)方會(huì)提起這件事討罵,你可以說(shuō)Idon’t believe you’re bringing thisup。而反過(guò)來(lái)說(shuō),若你很高興對(duì)方主動(dòng)提起了一件事,你也可以用這個(gè)片語(yǔ)自然說(shuō)出I am glad you are bringingthis up。
6. spy on... 跟監(jiān)(某人)
spy這個(gè)字就是“間諜”。當(dāng)動(dòng)詞用的意思自然就是“做間諜做的事”,也就是“監(jiān)視,跟蹤”之意。當(dāng)你要去監(jiān)視跟蹤某人,美語(yǔ)中就說(shuō)成spyon someone。
7. There’s no other way of saying it。沒(méi)有別種說(shuō)法。
有時(shí)候不管你再怎么轉(zhuǎn)、再怎么拗,也沒(méi)有辦法更婉轉(zhuǎn)或是避開一些絕對(duì)會(huì)出現(xiàn)的字,這時(shí)候你就可以用上There’s noother way of saying it。這句話,來(lái)表達(dá)自己避無(wú)可避的為難,因?yàn)椤皼](méi)有別種說(shuō)法。”
8. That will not always be the case. 情況不會(huì)永遠(yuǎn)是這樣。
case這個(gè)字有“情況”的意思,That will be the case。就是指“情況就會(huì)是這樣了。”
但是你若覺(jué)得現(xiàn)在的情況只會(huì)是暫時(shí),不會(huì)長(zhǎng)久,你就可以反過(guò)來(lái)說(shuō)That will not always be thecase。“情況不會(huì)永遠(yuǎn)是這樣。”
9. She is coming on to you. 她對(duì)你有意思。
She is coming on toyou。這句話是用在兩性的關(guān)系上,意思是“她對(duì)你投懷送抱。”也就是形容某人對(duì)某人有意思的情況,這個(gè)句型男女兩性都適用;同樣的情況,你也可以說(shuō)Sheis making a pass at you。“她對(duì)你眉來(lái)眼去的。”這兩種說(shuō)法都很生動(dòng),而且最棒的是沒(méi)有新單字,贊!
10. I was being polite。我這是在說(shuō)客氣話。
polite這個(gè)字,我們?cè)趯W(xué)校學(xué)的意思是“有禮貌的”。當(dāng)然你若要說(shuō)一個(gè)人有禮貌,你可以說(shuō)He is polite。或是Hehas good manners。不過(guò)I was beingpolite。這句話是指“我這是在說(shuō)客氣話。”使用的情境比較趨近于客套而不傷和氣的出發(fā)點(diǎn),與“做作”artificial(a。)又不一樣了。