我在中餐館當(dāng)Waiter時,一次當(dāng)客人吃完時,,上前詢問是否要將剩菜打包。他不經(jīng)意地說:You can have it!當(dāng)時我心里很氣,覺得他太小看中國人了:吃你剩菜?便理直氣壯:We don’t want any customer’s left over!那客人有些不解地看了我一眼。
後來在碰到幾次,才悟出原來那句話的意思只是很單純的No,I don’t want it! 不,我不需要
我在中餐館當(dāng)Waiter時,一次當(dāng)客人吃完時,,上前詢問是否要將剩菜打包。他不經(jīng)意地說:You can have it!當(dāng)時我心里很氣,覺得他太小看中國人了:吃你剩菜?便理直氣壯:We don’t want any customer’s left over!那客人有些不解地看了我一眼。
後來在碰到幾次,才悟出原來那句話的意思只是很單純的No,I don’t want it! 不,我不需要
版權(quán)聲明:
1、本文系會員投稿或轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;
2、本站僅提供信息展示,不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任;
3、若侵犯您的版權(quán)或隱私,請聯(lián)系本站管理員刪除。