ACT 2-2 “該付你多少錢?”
【故事梗概】
Grandpa決定走加油站的工作人員告訴他的近路。在結過賬之后,他繼續向Pete的農場開去。
Grandpa: OK. Let me repeat it. I take the next left turn to the stop sign. Then a right across a blue bridge, and then a big red barn.
Attendant: Can’t miss it.
Grandpa: How much do I owe you?
Attendant: Well, that’ll be eighteen dollars and seventy cents. No charge for the cleanup. It’s on the house.
[Grandpa takes a twenty-dollar bill from his pocket and hands it to the attendant.]
Grandpa: Well, here’s a twenty.
Attendant: Ah. OK. That’s a dollar and thirty cents change. There we go … will make twenty. Thanks.
Grandpa: Thank you. And thanks for the directions. [He gets back into the car and drives away. He thinks aloud as he follows the attendant’s directions.] This must be Pete’s barn. Turn right to the house.
【語言點精講】
1. OK. Let me repeat it. I take the next left turn to the stop sign. Then a right across a blue bridge, and then a big red barn.
好吧,讓我來復述一下。在下一個路口向左拐彎,開到停車標志,然后向右拐彎,開過一座藍色的橋,再后就是一座紅色的大牲口棚。
Let me repeat it. : 讓我來復述一下。問路后可以通過簡單重述的方式來確認自己的理解是正確的。
2. Can’t miss it.
你不會找不到的。這是口語中指路時,常用到的說法。
3. How much do I owe you?
該付你多少錢?這是付款或還錢時常用的說法。
4. Well, that’ll be eighteen dollars and seventy cents.
應付18美元 70美。
that’ll be…: 費用是……,應該付……。售貨員或侍者在售貨或提供某項服務之后,要告訴顧客需付的費用,這時,常用這個詞語。
5. No charge for the cleanup. It’s on the house.
洗車不要錢,我們白送。
no charge: 無需付錢。免費。汽車加油時附帶奉送擦洗車子的服務,現在只是在鄉間偶爾見之。
It’s on the house. : 本店請客。本店代為支付費用。商店或飯館有免費奉送的服務或贈送時,常用此語。the house指“本店”。 on指由誰承擔價款。個人也可以用,例如,The lunch is on me.(午飯我請客。)
6. That’s a dollar and thirty cents change. There we go… will make twenty.
找你1美元30美分。找給你……湊足20美元。
There will go… will make twenty. : 這里包含了中西文化上的一個奇特的差異。西方在找錢時,不是在腦子里算出差額,按差額找錢,而是以價格為底數,然后將找頭逐步加上去直到湊足所給的大票數目為止。