bay 可不只是“海灣”哦!
相信下面這句諺語大家一定不陌生。
An apple a day keeps the doctor away! (一天一個蘋果,醫生遠離我!)
無獨有偶,一家咖啡店的slogan在朋友圈里火爆了。是這樣寫的:
A coffee a day keeps the burden at bay!
文體是不是和上面的那句話很類似呢?那么keep the burden at bay 是什么意思呢?別急,一起看看吧!
bay 我們最常見到的意思就是:海灣
eg: Yalong Bay is in Sanya. It’s a very famous bay in China. 亞龍灣位于三亞。在中國是非常著名的海灣。
此外,bay 這個單詞還可以表示狗吠聲,可用作動詞,也可用作名詞。
eg: The black dog is baying at the moon. 這只黑色的狗正對著月亮吼叫。
看過基礎釋義之后,那么重點來了:
keep ... at bay 表示:使......不能靠近,隔絕......
那句slogan就可以翻譯為:一天一杯咖啡,壓力遠離我。
我們再來看例句:
Doing some exercise keeps cold at bay. 適當運動可以抵御風寒。