Auld Lang Syne 友誼地久天長
--Robert Burns 羅伯特?彭斯
[作者簡介]羅伯特?彭斯在英國文學史上占有特殊重要的地位,他復活并豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。
彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。蘇格蘭人》歌頌反抗英國侵略的民族英雄,號召人民起來爭取自由;《兩只狗》揭露地主階級的荒淫無恥;《威利長老的祈禱》譏諷牧師的偽善。著名的抒情詩有《一朵紅紅的玫瑰》,《高原瑪麗》,《往昔的時光》等。
[賞析]Auld Lang Syne 這首詩被人譜了曲,在每年新年零點到來之時,全歐美都會齊唱的這首不朽之作。在經典電影---“魂斷藍橋”中,此曲被作為主旋律。
Should auld acquanintance be forgot, 怎能忘記舊日朋友
And never brought to mind? 心中能不懷念?
Should auld acquaintance be forgot, 舊日朋友怎能相忘,
And days of auld long syne? 友誼地久天長。
And here’s a hand,my trusty friend 我們往日情意相投,
And gie’s a hand o’ thine; 讓我們緊握手,
We’ll take a cup o’ kindness yet. 讓我們舉杯痛飲,
For auld lang syne. 友誼地久天長。
For auld lang syne my dear, 友情常在我心,
For auld lang syne, 親密的朋友
We’ll take a cup o’ kindness yet 舉杯痛飲,
For auld lang syne. 同聲歌唱友誼地久天長。
注釋:
1.Auld 相當于Old, Auld Lang Syns 相當于Old Long Since,意思是The good old days.
2.acquaintance是熟人的意思.
3. gie’s相當于give us
4.o’ thine
5.tak’ =take
6. o’=of