《由標點符號引起的錯句》里談到不完整和無休止的句子(run-on sentences)時,我曾指出句子不可以一個接一個,只有逗號,沒有句點。
和不完整的句子有些相似的是不完整的結(jié)構(gòu)(incomplete constructions)。這種結(jié)構(gòu)屬高層次情況,偶爾出現(xiàn),也不奇怪,但是若能避免,那就更好了。
什么結(jié)構(gòu)是不完整的呢?原因何在?
顧名思義,不完整結(jié)構(gòu)就是一個結(jié)構(gòu)中欠缺了某個語言成分,以致不合規(guī)格,導致句法上的困惑。例如下列這個句子便出現(xiàn)結(jié)構(gòu)不完整的瑕疵:
“Thank you for your continuous interest and support for our magazines.”
這里要感謝的事有二:對雜志的興趣與支持。
英譯中不成問題,但“interest”后面要加“in”才可以和“support for”對稱。缺少了“in”,這結(jié)構(gòu)便不完整了。像這種情形,最好將兩件事分開,因此,上面那句話可以改寫如下:
“Thank you for your continuous interest in our magazines and your strong support for them.”
同樣的,下面三個結(jié)構(gòu)不完整的句子,也要作適當?shù)恼{(diào)整,使句子的意思清楚易解:
① Sam is good and successful in painting.
② The Chairman’s argument was sound and adopted without any discussion.
③ Professor Chen has taught in many universities, London University and Harvard University.
在①句里,必須在“good”后面補上漏掉的介詞“at”。在②里的第二個并列句的“……adopted……”是個被動式,前面的助動詞“was”不可省。③里的“many universities”包括了所提的兩所,所以要在它們前面加“including”或“such as”,才合邏輯。不然全句要改寫如下:
“Professor Chen has taught in London University, Harvard University and many other universities.”
上面句子不是忽略了介詞,便是少去了助動詞等。還有些不完整的結(jié)構(gòu)是發(fā)生在比較句中。例如:
④ Many buildings in Singapore are as modern as any other city.
這里把“buildings in Singapore”和“any other city”相比,邏輯何在?應該調(diào)整為建筑物間的比較才對:
“Many buildings in Singapore are as modern as those of any other city.”
⑤ The athlete is as strong, if not stronger than, the wrestler.
英語里的“as……as……”是連用的,因此這句要改為“The athlete is as strong as, if not stronger than, the wrestler.”但是為了緊湊起見,全句可改寫如下:
“The athlete is as strong as the wrestler, if not stronger.”
⑥ Japanese cars use less petroleum.
這句話的小毛病是,另外一樣被比較的東西不詳,要補上使結(jié)構(gòu)完整。
“Japanese cars use less petroleum than European cars.”