《浣溪沙·楊花》翻譯及注釋
百尺章臺撩亂飛,重重簾幕弄春暉。憐他飄泊奈他飛。
譯文:在高高的專門送別的章臺旁繚亂飛舞,在重重的簾幕前的春天陽光中翻騰,可憐啊,它這樣無境止地飄泊,但又有怎樣的辦法不讓它飛揚。
注釋:百尺章臺:典出韓翔的愛情故事。章臺:原系漢長安的街道名,多設歌樓妓館,遍植楊柳,唐宋詩詞中卻成了秦樓楚館的代名詞,吟詠中常用之。重重簾幕:喻指陳柳婚姻中的重重障礙?!按簳煛?,指春光。
澹日滾殘花影下,軟風吹送玉樓西。天涯心事少人知。
譯文:在淡淡的日光中慢慢飄搖灑落于花叢陰影下,又被溫熙的和風吹拂到華美的高樓的西邊,如那在天涯飄泊流離的旅人一樣,它的心事少有人知道。
注釋:玉樓:華麗的樓房;亦指仙人居處。天涯心事:相隔天涯,彼此間的情意。
陳子龍簡介
唐代·陳子龍的簡介
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡,開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽為“明代第一詞人”。
...〔 ? 陳子龍的詩(29篇) 〕