《李廙》翻譯及注釋
李廙為尚書左丞,有清德。其妹,劉晏妻也。晏方秉權,嘗詣宅,延至室。晏見其門簾甚弊,乃令人潛度廣狹,后以粗竹織成,不加緣飾,將以贈廙。三攜至門,不敢發言而去。
譯文: 李廙擔任尚書左丞時,有清廉的美德。他的妹妹是劉晏的妻子,劉晏當時正掌管大權,他曾經拜訪李廙,李廙請他到家里坐。劉晏看到李廙的門的簾子十分破舊,就命令手下偷偷地測量門的長和寬,然后用沒打磨過的竹子編成簾子,不加修飾,將要把它送給李廙。劉晏多次帶著門簾去李廙家,都不敢提這件事就離開了。
注釋: 尚書左丞:官職名稱。秉:執掌。緣飾:修飾。弊:破舊。去:離開。方:正。以:把(它)。延:邀請。為:擔任。度:量。潛:偷偷地。詣:拜訪。