張佐治遇蛙譯文及注釋
譯文
金華縣的長官張佐治到一個地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,都昂著頭,好像有冤要說似的。張佐治對這事感到很奇怪,便下車步行,青蛙見他下了車,于是又蹦又跳地來他的面前為他引路。一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治力氣大,用手提起上面兩具尸體,發(fā)現(xiàn)最下面那具尸體還在微微顫動,于是喂給那人熱水喝,不一會兒那人醒了。他講起了經(jīng)過:“我是名商人,在路上看見兩個人挑著竹筐去集市,筐中有許多青蛙。我為它們感到悲哀,于是我便買下了青蛙把它們?nèi)派恕D莾蓚€賣蛙的人說:‘這里水池很淺,即使你把青蛙放生了,也會被別人捉去;前面有一潭深水,是個放生池。’我于是便跟那兩人前往放生池。可料想,那兩個人揮動斧頭,于是,我就被他們傷害了。我的兩個隨從還沒走遠(yuǎn),身上帶著幾百兩金子,(他們)肯定把我的隨從誘惑到這里,把他們殺害然后搶走金子。"張佐治回到郡內(nèi),急忙下令捉捕。不出幾天人的金子都落網(wǎng)了,一審訊便吐露了事實(shí),把他們處死。奪回來的金子還給了商人。
注釋
1、金華:古地名,今浙江金華市。
2、郡守:郡的長官。
3、挈:提。
4、從:跟隨。
5、斤:斧頭。
6、導(dǎo):引路。
7、并:同時。
8、清淵:深水。
9、市:到市場上去。
10、湯:熱水。
11、適:到....去。
12、前導(dǎo):在前面開路。
13、焉:在那里。
14、未幾:不久。
15、從之:跟隨著他們。
16、哀之:為他感到哀傷。
17、異之:感到奇怪。 異:奇怪。
18、雖:即使。
19、導(dǎo):引,引導(dǎo)。
20、淵:深水,深潭。