《宿龍宮灘》翻譯及注釋
浩浩復湯湯,灘聲抑更揚。
譯文:浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時抑時揚。
注釋:湯湯:大水急流的樣子。抑:低。更:又。揚:高。
奔流疑激電,驚浪似浮霜。
譯文:奔馳的流水令人疑心是閃電劃過,驚起的白浪就象是浮霜一般潔凈。
注釋:激電:電閃雷鳴。驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。
夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。
譯文:大夢醒來,只覺油燈罩著一輪光圈,深宵將盡,微雨送來清新的涼爽。
注釋:夢覺:夢醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。宵殘:天亮之前。
如何連曉語,只是說家鄉(xiāng)?
譯文:為什么我們通宵達旦的談語,說來說去都是說的家鄉(xiāng)瑣事?
注釋:連曉語:夜間說話到天亮。“只是說家鄉(xiāng)?”:出自《韓愈集》,而在《韓昌黎詩文研釋》里寫的是“一半是思鄉(xiāng)”。
韓愈簡介
唐代·韓愈的簡介
![韓愈](/d/file/p/630862fbebd21a1515110d257ec1c2eb.jpg)
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(357篇) 〕