《墨池記》翻譯及注釋
臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長,曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?
譯文: 臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個池子低洼呈長方形,說是王羲之的墨池,這是荀伯子《臨川記》里說的。
注釋: 臨川:臨川:宋朝的撫州臨川郡(今江西省臨川市)。隱然而高:微微地高起。隱然:不顯露的樣子。臨:從高處往低處看,這里有“靠近”的意思。洼然:低深的樣子。方以長:方而長,就是長方形。王羲之:字逸少,東晉人,官至右軍將軍,會稽內史,世稱王右軍。他是古代有名的大書法家,世稱“書圣”。茍伯子:南朝宋人,曾任臨川內史。張芝:東漢末年書法家,善草書,世稱“草圣”。信然:果真如此。邪:嗎,同“耶”。方:當……時。
方羲之之不可強以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學不如彼邪?則學固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?
譯文: 羲之曾經仰慕張芝“臨池學書,池水盡黑”的精神,(現在說)這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當羲之不愿勉強做官時,曾經游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂。莫非他在盡情游覽時,曾在這里停留過?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒有能夠趕上他的人,是不是后人學習下的功夫不如他呢?那么學習的功夫難道可以少下嗎?何況想在道德修養上深造的人呢?
注釋: 強以仕:勉強要(他)作官。極東方:游遍東方。極,窮盡。出滄海:出游東海。滄海,指東海。娛其意:使他的心情快樂。豈有:莫非。徜徉肆恣:盡情游覽。徜徉,徘徊,漫游。肆恣,任意,盡情。休:停留。書:書法。晚乃善:到晚年才特別好。所能:能夠達到這步。蓋:大概,副詞。以精力自致者:靠自己的精神和毅力取得的。致,取得。天成:天然生成。及:趕上。豈其學不如彼邪:是不是他們學習下的功夫不如王羲之呢?豈,是不是,表示揣測,副詞。學,指勤學苦練。則學固豈可以少哉:那么學習的功夫難道可以少下嗎?則,那么,連詞。固,原來,本。豈,難道,表示反問,副詞。深造道德:在道德修養上深造,指在道德修養上有很高的成就。
墨池之上,今為州學舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風余思被于來世者何如哉!
譯文: 墨池的旁邊,現在是撫州州學的校舍,教授王盛先生擔心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個字掛在屋前兩柱之間,又請求我說:“希望有一篇(墨池)記。”推測王先生的用心,是不是喜愛別人的優點,即使是一技之長也不讓它埋沒,因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來勉勵那些學員吧?一個人有一技之長,就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來令人思慕的美好風范,對于后世的影響那就更不用說了!
注釋: 州學舍:指撫州州學的校舍。教授:官名。宋朝在路學、府學、州學都置教授,主管學政和教育所屬生員。其:指代墨池。章:通“彰”,顯著。楹間:指兩柱子之間的上方一般掛匾額的地方。楹,房屋前面的柱子。揭:掛起,標出。推:推測。一能:一技之長,指王羲之的書法。不以廢:不讓它埋沒。因以及乎其跡:因此推廣到王羲之的遺跡。推:推廣。學者:求學的人。夫:語氣詞,放在句首,表示將發議論。尚之如此:像這樣尊重他。尚,尊重,崇尚。仁人莊士:指品德高尚、行為端莊的人。遺風余思:遺留下來令人思慕的美好風范。余思,指后人的懷念。余,也是“遺”的意思。被于來世:對于后世的影響。被,影響。何如哉:會怎么樣呢?這里是“那就更不用說了”的意思。
慶歷八年九月十二日,曾鞏記。
譯文:? 慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。
注釋:?
曾鞏簡介
唐代·曾鞏的簡介
![曾鞏](/d/file/p/2f6d42a29f540f1faca1c227b3d4eac1.jpg)
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協、曾敦)之一。在學術思想和文學事業上貢獻卓越。
...〔 ? 曾鞏的詩(14篇) 〕