菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮譯文及注釋
譯文
滿天是霧花的寒窗對著天空漸暝的暮色,傍晚的天空遙遙對著寒窗的霧花。花兒凋零,啼鴉聲聲。烏鴉開始啼叫,正值落花時節。
垂著羅袖的影子顯得清瘦不已。清瘦的身影正垂著羅袖。和風剪出一絲絲紅線,紅線似春風剪得整整齊齊。
注釋
菩薩蠻:詞牌,也用作曲牌。又名《子夜歌》、《重疊金》等。雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
一絲紅:典出五代蜀王仁裕《開元天寶遺事·牽紅絲娶婦》:“郭元振少時,美風姿,有才藝……張曰:‘……吾欲令五女各持一絲,慢前使子取便牽之,得者為婚。’元振欣然從命。遂牽一紅絲線,得第三女,大有姿色。”后常用“紅絲”比喻姻緣巧合。
暮天:傍晚的天空。
風剪:即風吹。剪,有快速之意。
參考資料:
1、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著.納蘭詞評注:生活·讀書·新知三聯書店,2014.01:第69頁
菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮創作背景
這首詞具體的創作年代不詳。詩詞在清朝是是一種社交手段,文人士大夫社交活動聊天的主要內容。在詩詞游戲中大家也很容易融入交際圈,也不身份,都可以參與。作者在社交活動中寫下這首詞。
參考資料:
1、小橋流水著.家家爭唱飲水詞,納蘭心事幾人知 納蘭詞經典鑒賞:中國畫報出版社,2013.05:第178頁
2、蘇纓著.納蘭詞典評:湖南文藝出版社,2015.09:第147頁
菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮鑒賞
這首詞每兩句都是反復回文。“霧窗寒對遙天暮”,從最后一個字“暮”倒著往前讀,就是下一句“暮天遙對寒窗霧”;“花落正啼鴉”,倒過來也就是下一句“鴉啼正落花”,這就是回文詩的一種。一般的選本里很少會選這首詞,原囚很簡單:這是純粹的文字游戲,并沒有什么藝術價值和深刻內涵在里邊。這道理是完全正確的,回文詩大多都僅僅是文字游戲而已,就像廚師雕刻出來的一朵精美絕倫的蘿卜花,無論多漂亮,也只是正餐旁邊的一個裝飾。但是廚師愿意去雕刻蘿卜花的原因有兩個:一個原因是要讓整桌菜賣出更貴的價錢之外,另一個原因就是:炫技。這是人的天性,如果掌握了高于常人的技術,總忍不住會拿出來賣弄賣弄,沒機會賣弄的話,在受到環境的刺激后,就會“技癢”。
從詞的作法看,上片布景,下片說情,或者敘事、造理,這是宋詞基本結構模式。回文體的歌詞,大體上亦依此模式填寫。上片的相關物景,包括霧窗、暮天,花落、鴉啼,經過回環往復,變而成為窗霧、天暮,落花、啼鴉,其實際項目并不曾添加。下片通過人物形態的轉換,敘說故事。其之由袖羅、瘦影,風翦、紅絲,變而為羅袖、影瘦,翦風、絲紅,同樣也不曾添加。無非是一位女子,于花落、鴉啼的背景下,通過風翦、紅絲及翦風、絲紅的變換,以展現其婀娜多姿的身段而已。這就是回文的奧秘。
這首詞描摹的是眼前風物,雖然意義不大,但是依舊不失雋永別致。從中更可看到詞人嫻熟的文字技巧。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕