牧童詞譯文及注釋
譯文
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂(bēi):池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟(lǒng)頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
參考資料:
1、鄭慶篤.唐詩選 名家導(dǎo)讀版:山東文藝出版社,2007.07:232
2、錢倉水.丑牛耕春:中國時代經(jīng)濟出版社,2003.01:86
牧童詞創(chuàng)作背景
作者所處的時代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負空前沉重的徭役負擔(dān);送糧運草,長途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩。
參考資料:
1、傅經(jīng)順.唐宋文學(xué)欣賞:陜西人民出版社,1982.11:56-57
牧童詞鑒賞
詩的前兩句,作者先交待了牧童到遠處放牛的原因。“繞村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠牧牛”這個結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。
“陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。”牧童把牛趕到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔(dān)心它們會糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。”因為陂中“草多”,所以牛群時常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時地抬頭朝空中長鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動里倒也有不少樂趣。正因為牛群走散,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時地“還鼓長鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動有趣,富有立體感與生活感。
詩到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩往往會在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對新樂府詩歌的創(chuàng)作要求:“首句標其目,卒章顯其志,詩三百之義也。”
牧童一邊揮鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會有官兵來截斷你們頭上的角。”以官兵來恐嚇牛群,足見牧童心性的天真、單純。
全詩自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會現(xiàn)實,達到了更強烈的諷刺效果。
張籍簡介
唐代·張籍的簡介
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
...〔 ? 張籍的詩(387篇) 〕