Love’s Omnipresence
Joshua Sylvester
愛情是永恒的話題,舒婷的《致橡樹》細(xì)膩的表達(dá)了東方女人的情感,今天,我們看一首同樣是為愛而作的小詩,別樣風(fēng)格。
WERE I as base as is the lowly plain,
And you, my Love, as high as heaven above,
Yet should the thoughts of me your humble swain
Ascend to heaven, in honour of my Love.
Were I as high as heaven above the plain,
And you, my Love, as humble and as low
As are the deepest bottoms of the main,
Whereso’er you were, with you my love should go.
Were you the earth, dear Love, and I the skies,
My love should shine on you like to the sun,
And look upon you with ten thousand eyes
Till heaven wax’d blind, and till the world were done.
Whereso’er I am, below, or else above you,
Whereso’er you are, my heart shall truly love you.
愛,無所不至
喬舒亞·塞爾維斯特
即使我是低低的平原,
即使你是高高的藍(lán)天,
我謙恭的心也會(huì)向上升騰,
來表達(dá)我對(duì)你這情人的眷戀。
即使我是藍(lán)天俯瞰平原,
即使我的愛人你卑微低賤,
無論你在何處,我的愛都會(huì)追隨,
哪怕你是大海底部的深淵。
即使你是大地我是藍(lán)天,
我的愛會(huì)像太陽為你閃耀光焰,
用千萬只眼睛把你注視,
直到世界崩毀,天塌地陷。
不論我在何處,與你相隔多遠(yuǎn),
不論你在何處,我真心愛你永無改變。