每天分享一篇中英雙語閱讀,對英語口語的練習很有幫助,也是積累英語考試中寫作,翻譯素材的好資料,加油吧!
From The Princess
公主
Lord Alfred Tennyson
丁尼生
Now sleeps the crimson petal, now the white;
深紅的花瓣睡著了,然后是白色的;
Nor waves the cypress in the palace walk;
桕樹也不在舞擺于宮苑小徑;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
金魚也不再炎眼于斑巖圣缽:
The firefly wakens: waken thou with me.
螢火蟲醒來:喚醒了你和我。
Now droops the milkwhite peacock like a ghost,
乳白色的孔雀幽靈般消沉她,
and like a ghost she glimmers on to me.
又幽靈般地向我閃著微光。
Now lies the Earth all Danae to the stars,
綴滿星辰的蒼穹籠罩著如達娜厄般恬息著的大地,
and all thy heart lies open unto me.
而你的心兒整個地向我開啟。
Now slides the silent meteor on, and leaves a shining furrow,
流星悄然掠過,留下一道光亮轍印,
as thy thoughts in me.
猶似你留予我的思慮。
Now folds the lily all her sweetness up, and slips into the bosom of the lake:
百合斂起她的全部芳馨潛入湖泊的中心:
so fold thyself, my dearestthou, and slip into my bosom and be lost in me.
我的愛,你也這樣斂起自己吧潛入我的心,隨后迷失蹤影。