nobody home/nobody’s home
I was really nobody home when I turned on the tap then left home yesterday.
昨天我真是腦筋少根弦——我先是打開水龍頭沒關,然后就出門了。
nobody home 關于這個短語的來源有兩個說法:1.源于英語習語“the lights are on but nobody’s home,”,字面意思是“屋里的燈亮著,卻沒有人”。說明主人做事缺根筋,粗心大意。2.某人智商低,當某人敲門他又不想開門時候,大喊一聲“nobody’s home!”其結果可想而知。
nobody’s fool
a.Nancy is nobody’s fool——she can take care of herself when she goes abroad.
南希很能干——到了國外她一定能自己照顧好自己的。
b.Don’t try to play games with me——I am nobody’s fool.
別跟我耍花招——我可不是傻瓜。
nobody’s fool字面意思是“沒人是傻瓜”,這里用作名詞性俚語,有兩個含義。1.“有能力的人 ,能自我照顧的人”。2.“聰明的,不會輕易上當的人”。