請看新華社的報道:
China plans to invest 5.74 trillion yuan by 2020 in building an all-round social welfare system to enhance people’s livelihoods, according to the China Development Research Foundation, a government think-tank。
政府智囊機構中國發展研究基金會表示,我國計劃在2020年前投入5.74萬億人民幣用于建設覆蓋城鄉的社會保障體系,提高人民的生活水平。
文中的social welfare system就是“社會保障體系”,all-round social welfare system指“覆蓋城鄉的社會保障體系”,也稱為social security system covering both urban and rural areas。其中all-round表示“全面的、多方面的”,在體育運動中也可以表示“全能”項目。
此次通過的Social Insurance Law(社會保險法)規范了對social security funds(社保基金)的使用,并決定將建立新的medical payment system(醫療支付系統),以實現醫保的異地結算。
目前我國的social welfare system主要由五種社會保險構成,分別是basic endowment insurance(基本養老保險)、basic medical insurance(基本醫療保險)、employment injury insurance(工傷保險)、unemployment insurance(失業保險)和 maternity insurance(生育保險)。