61.Watch the tube
星期五下課後,一群女生七嘴八舌的涌進我的宿舍,一進門Sally便大刺刺的坐在沙發上提議說:"Let’s watch the tube!"
我還納悶著心想:這是宿舍,又不是實驗室,哪來的試管?只見Sally拿起遙控器,啪!一聲打開電視。
喔!!弄了半天,tube是指映像管,不是指試管,“watch the tube"是指【看電視】!
62.Body Shop
記的剛來美國留學時,負責接機的學長載我回學校,沿途經過一家店,上面寫著【Body Shop】。我很不可思議地問:【這是不是殯儀館放尸體的地方?】
結果學長大笑地回答:【不是照字面這樣翻的,而是指身體保養品的店】我恍然大悟,心中暗嘆:差太多了!
63.You Can Have It!
我在中餐館當Waiter時,一次當客人吃完時,,上前詢問是否要將剩菜打包。他不經意地說:You can have it!當時我心里很氣,覺得他太小看中國人了:吃你剩菜?便理直氣壯:We don’t want any customer’s left over!那客人有些不解地看了我一眼。
後來在碰到幾次,才悟出原來那句話的意思只是很單純的No,,I don’t want it!
64.Stood up
金發碧眼的莎莉在周末都興高采烈的去約會.這天晚上她卻早就回到宿舍,打扮得像孔雀卻無精打采,對我說“ I was stood up”。 她不是預備去電影院嗎?我問她“為何要站著,而不是坐著?”她聽了之後,十分懊惱地看著我。
後來她明白我真的不是幸災樂禍,才解釋說【stood up】是被人放鴿子,約會的人爽約。
65.Have your name on it
某日到MAll里去逛服裝店,選了幾件衣服試穿後,獨鍾一件黑色的小禮服。店員小姐很會察言觀色已猜出我的心意,對我展開推銷術說“It look great on you and has your name on it”
我聽了後大吃一驚,并未向店員自我介紹,她怎會知道我的名字,翻查衣服上的Label,根本沒有我的名字不好意思追究,付了錢回到家中把事情的經過告訴姊姊。
她笑著對我解釋"Have your name on it"表示這間衣服已注定非你莫屬,我才恍然大悟!
66.Twenty-second
我和幾個朋友來賭城拉斯維加斯,想看著名的海盜船表演,可是看樣子好像正在修理下水道,我就問一個工人:“今天我們能不能看到表演?”他說:“You will not see it until twenty-second。”
聽完他的話,我就宣布:“再過20秒就可以看了。”結果朋友們都笑著更正我說:“是22號才能看”。
67.better place
同事Mary另謀高就已有一段時間。一些平時與她聯絡的客戶向我問她的近況。我就回答說:“She is at a better place now”客戶聽了後變得很愕然,還很悲哀地問:"What? How sad! What happened to her?" 我看到他那樣子,明白我用錯了詞句,馬上解釋說:"she found a new job。 She is working at a better place now。"
因為"She is at a better place。"的意思是:"她已上了天堂" !
68.Pilot TV
一家電視公司要在附近的綠堡市拍電視劇,需要一個東方人,Agent打電話來說這是一部Pilot TV。場景在學校,我須要扮演一名教師,問我是否愿去。我聽得一頭霧水,想飛行員怎么會和學校老師混和在一起,這到底是部什么戲。只好告訴她,讓我先想一想,然後再決定。
放下電話去問先生,經他解釋才知Pilot在這里是試驗性節目,看收視率結果而定是否續做節目。
69.洗照片
第一次和土耳其同學去相館洗照片,一到門口,我就問他:"你知不知道要用那個動詞阿?我只知道中文用wash著個字耶。"他對我說,土耳其也是用wash這個字,但他也不確定用那個動詞,反正只要把底片丟給相館并說"Do you job!"(做你份內的事)對方應該就懂了。