某天,朋友跟一個老外說起自己剛分手的女友,對方看他難過,拍了拍他的肩膀對他說:“Don’t worry about it man, girls like that are a dime a dozen!”后來朋友跟我說起這件事仍然憤憤不平,說老外把她女友說成只值一塊二毛錢!
其實,“dime a dozen”跟“一塊二毛錢”沒有半毛錢關系。它是一句常見的英語習語,指的是something that is common and easy to obtain(天涯何處無芳草)。和中文的成語一樣,英文中也有數量眾多的idioms,如果望文生義,可能就會產生交流中的誤會。話不多說,下面我們就一起來看看英文中最常用、最有趣的十個習語:
1. Piece of cake
例句:The assignment I just finished was a piece of cake.
這個例句說的并不是我剛完成的作業是烤一塊蛋糕,而是指作業非常簡單,a piece of cake就是指輕而易舉的事。
2. Cost an arm and a leg
例句:That Louis Vuitton bag costs me an arm and a leg.
如果在LV買個包包要砍下自己的胳膊和腿,那這個社會就太可怕了!其實,在英語中,如果說到某個東西要cost an arm and a leg,它表達的是某個東西非常expensive。
3. Break a leg
在你即將要走進考場對付討厭的微積分考試前,你們班上成績最好的那個同學突然走過來對你說了句“Break a leg!” “這個傲嬌鬼”,你忍不住在心里暗暗抱怨,“成績好就可以這樣詛咒別人嗎?” 但其實那個學習好的傲嬌鬼卻并不是在詛咒你,因為在英文中,break a leg 其實是good luck的意思!
4. Hit the books
例句: The final exam is coming, I might need to go to the library and hit the books.什么?你要去圖書館打書?!就算期末考再可怕也不能把焦慮發泄在書本上啊...如果你正這么想,那么你就誤解這個習語的意思了。其實,hit the books 指的是study,所以例句說的意思是:期末考試就要來了,我可能也該去圖書館看看書學習一下了。
5. Let the cat out of the bag
這個世界上怎么會有人把貓放在袋子里?親,要是你這么想就out了!在英語中,let the cat out of the bag means to disclose a secret that was supposed to be kept(爆料出某個秘密).