說起武漢的小吃,熱干面恐怕是其中最出名的一個了。早起來上一碗,芝麻醬香味撲鼻,感覺一天都能量滿滿啊~
而熱干面的英文名之前也有過不少,比如:Hankou Style Noodle,Hot Dry Noodles,Regan Mian……
最近,#熱干面英文名出爐#火上了熱搜,第七屆世界軍人運動會執行委員會翻譯中心對熱干面、豆皮等一些武漢地道小吃進行了英文翻譯↓
關于熱干面的翻譯,考慮到芝麻醬雖是半流質,但比番茄醬、辣椒醬等蔬菜類調味汁明顯要稠一些,同時突出口感的特殊,譯為:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武漢芝麻醬熱干面)。
豆皮的最終譯名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”,中文逐字解釋就是“豆皮(用煎鍋烹飪的一種美食,主料是糯米和肉丁)”。
怎么樣?這款譯名大家認為貼切嗎?是不是隔著屏幕就聞到了芝麻醬味兒呢?英文里想說“好吃”、“真香”,除了delicious,tasty和yummy還能怎么說呢?
1. Fragrant
這個詞通常指的是芳香的,也可以指噴香、有香味的。
例:Add the garlic and sage and cook for a minute or two, until fragrant.
加入蒜頭和鼠尾草煮一兩分鐘,直到香氣撲鼻。
2. Flavoursome
Flavour指的是“味道”、“滋味”,而這個形容詞可以指“美味的”、“味道豐富的”。
例:The food is fresh, flavoursome and seasonal.
食物鮮美又應季。
3. Finger-licking
吃掉了還不夠,最后還要舔舔手指,這個詞可以用來形容非常好吃。
例:The five-spice flavoured chicken feet, however, are finger-licking good.
這個五香雞爪真好吃啊。
4. Scrummy
美味可口的,還可以用這個詞來形容。
例:The home-made dips look particularly scrummy.
這款自制醬料看著就香。