Hi, kids! Glad to see you again.
小朋友們,你們有沒有幫助爸爸媽媽招待過家里的客人呢?他們來到家里的時(shí)候,你是不是首先要請別人坐下,要不然,客人會(huì)站在那里不知所措,對吧。如果是一個(gè)外國客人,那這一句“請坐”該怎么說合適呢?“Sit down, please”?這一句貌似也很好,但是老師今天想告訴你,這可不是最佳答案哦。那有沒有更恰當(dāng)更禮貌的表達(dá)呢?今天我們一起來看一下。
1. have/ take a seat
seat此處作為名詞,表示“座位”。這是英語國家的人表達(dá)“請坐”最常用的方式。后面通常加上please,以示禮貌。
Have a seat, please. 請坐。
有時(shí),我們還可以說:“Please take your seat.”請就坐。
2. please be seated/ please seat yourself 請坐
此處seat作動(dòng)詞,通常比較正式。
比如在一個(gè)會(huì)議上,領(lǐng)導(dǎo)或主持人對大家說:
Please be seated.或者 Please seat yourself. “請大家就坐。”或“請大家落坐。”
這樣的表達(dá)會(huì)非常客氣有禮貌。
—— 而Sit down的語氣卻比較生硬。有時(shí)會(huì)帶有命令或指示的口吻。
比如:Sit down, Jack. You are bothering others. 坐下,杰克。你打擾到別人了。
OK! That’s it for today. See you next time!