有一次,我說You can’t change the past.然后看看對方,征詢對方的共識,老外不假思索的又是一句no,搞得我心慌慌,揣摩他到底是同意我的話呢,還是不同意我的話。等我揣摩出一個結果時,已經略顯晚了,對方已經從我臉上察覺出一絲困惑。
我們知道在一些國家,駕車行駛要靠左而非靠右,但是在那里要熟練駕駛,必須要習慣才好,光知道交通規則根本不算數。所以,別告訴我你對yes和no兩種回答從來沒有混淆過,甚至很有研究。我根本不相信,你會像老外那樣不加思索就可以將yes和no挺好說好。
我是這樣說錯yes和no的:
老外說:You can’t buy trust.我居然回應:Yes。知錯后立即補救,用Yeah、Right、Exactly等詞含糊帶過,希望對方能理解我只是一片真心要附和他,不會察覺我犯的錯誤。
你可能要辯稱,這Yeah也未必算錯。這不是因為你寬容,而是因為你可能也有前科。但是我想說的是:在此情此景中,我們為什么不能信心十足的說個no來表示附和呢?該說no的時候不敢肯定的說no,就是錯!