1.a real snap... 很容易的成功
a snap之所以被用來指輕而易舉的成功,就是因?yàn)檫@種成功就像吃一塊薄脆餅干一樣得來不費(fèi)工夫卻又給人甜美的感受。
例句:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn’t be too surprised to get an "A" out of it.
他說:我為這次考試整整擔(dān)心了一個(gè)月,但沒想到考題真是容易,實(shí)際上,我這次即使考到 "A", 也不覺得出乎意料。
這里的a real snap解釋為確實(shí)輕易的成功,而習(xí)慣用語a snap意思就是容易到手的成功。
2.Easy as pie 輕而易舉的
例句:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.
他說:我原以為這建議書要占去我整個(gè)周末的時(shí)間,但是寫起來卻一揮而就。我星期六中午就已經(jīng)寫完了,還留下大半個(gè)周末的時(shí)間跟太太和女兒一起度過。
這里的習(xí)慣用語easy as pie含義是不費(fèi)吹灰之力的,用來形容容易辦成的事。
3.a piece of cake 舉手之勞
A piece of cake是一塊蛋糕,但是作為習(xí)慣用語卻指舉手之勞的事情,而且是容易得出乎意料。例如剛才那個(gè)數(shù)學(xué)大考很順利的大學(xué)生也可以這樣描述那次考試:
例句:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!
他是說原先讓他嚇得半死的數(shù)學(xué)考試結(jié)果卻容易極了。
這里的a piece of cake當(dāng)然不真的是一塊蛋糕,而是用來比喻輕而易舉的事情。
(兼職編輯:楊帆)