11. Shoot! 說吧!
A: I’ve got a question for you.
A: 我想請問你一個問題。
B: Shoot!
B: 說吧!
"Shoot!" 除了當“說吧!”外, 很多女孩子也用它來代替 "Shit!", 因為覺得后者聽起來不雅。
12. Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good enough, though.
A: 要是我可以贏了這項比賽的話會有多好。但我不認為自己夠好。
B: Give it a shot! You’ll never know.
B: 試試看啊! 沒試怎么會知道!
13. Got you! (騙、嚇...)到你了吧!
A: My sister just now called and said she’s moving in with us.
A: 我姐姐剛剛打電話來, 說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上當了吧!
"Get you" 是“(騙、嚇、捉弄...)到你了吧!”的意思。
14. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎么樣用這個軟件呢? 看起來蠻復雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
B: 不會! 外表有時是會騙人的。這個東西其實很容易(不必花腦筋的)。我玩給你看!
"Looks can be deceiving." 是“外表有時是會騙人的”的意思。也許你的競爭對方把自己抬高, 表現(xiàn)出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."來安慰你。
15. work one’s butt off 很努力地(做一件事)
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 計算機當了嗎?
16. push around 驅使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我并不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應該這樣指使我喔!
17. brush off 不理; 默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好象他覺得那并沒有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無視我們的反對)。
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說一個人愛命令人也可以說"He is very bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了, 現(xiàn)在我的行動電話又沒電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思。"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說 "You’re bound to die."。