英國(guó)人如此喜歡談天氣,自然語(yǔ)匯里也少不了跟天氣有關(guān)的成語(yǔ)。比如“It rains cats and dogs”。雖然這個(gè)短語(yǔ)已經(jīng)屬于陳詞濫調(diào),很少使用,但中國(guó)學(xué)生還是都很熟悉的。我們來(lái)一個(gè)“英語(yǔ)天氣成語(yǔ)”大盤(pán)點(diǎn),看看你是不是都掌握了?
1.Bolt from the blue晴天霹靂
用來(lái)形容事情發(fā)生得如此突然,讓人感到驚訝和措手不及。
例句:
The chairman was only elected a year ago, his resignation came as a bolt from the blue.
主席是一年前才當(dāng)選的,他的辭職讓大家感到突然和震驚。
2.To have a face like thunder火冒三丈
形容一個(gè)人非常生氣,達(dá)到怒不可遏的程度。
例句:
I couldn’t believe my eyes, he had a face like thunder when he came out of the manager’s office this morning.
我簡(jiǎn)直不敢相信我的眼睛,他今天從經(jīng)理辦公室出來(lái)的時(shí)候滿臉怒氣。
3.To take a rain check改天吧,以后再說(shuō)
表示當(dāng)下不能做什么事情,但是不排除日后的可能。
例句:
Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I’m going to be away all week.
你介意不介意我改日再去赴約吃午飯?我這周都不在。
4.It never rains but it pours! 禍不單行
糟糕的事情一個(gè)接一個(gè)發(fā)生。
例句:
Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!
可憐的Sarah,她剛丟了工作,現(xiàn)在又出了起車(chē)禍,真是禍不單行啊。
5.A storm in a teacup小題大做
本來(lái)是小事一樁,可是經(jīng)過(guò)渲染,變成了大問(wèn)題。
例句:
Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like a storm in a teacup.
露西發(fā)現(xiàn)她的貓不見(jiàn)了就去報(bào)警,我看這未必有點(diǎn)兒小題大做。
6.On cloud nine九霄云上,非常高興
形容一個(gè)人的心情好的不能再好了。
例句:
When the boss announced my promotion,I was on cloud nine.
當(dāng)老板宣布我被提升時(shí)我非常高興。
7.To chase the rainbows追逐彩虹,癡人說(shuō)夢(mèng)
形容一個(gè)人竟想好事,而且是不太可能的事。
例句:
You have only started two months ago,you are already thinking about promotion.Well,I think you’re just chasing rainbows.
你才來(lái)了兩個(gè)月就想著提升了,你是竟想好事兒呢。
8.Once in a blue moon千載難逢地,百年不遇
形容非常罕見(jiàn)。
例句:
Brianhas very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.
Brian和他姐姐沒(méi)有什么聯(lián)系。他們幾乎很少見(jiàn)面。
9.Every cloud has a silver lining黑暗中總有一線光明
鼓勵(lì)人們即使在最困難的時(shí)刻也不要失去信心或放棄希望。
例句:
Don’t worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.
大學(xué)輟學(xué)這事兒別太著急,別灰心,將來(lái)還是有希望的。
10.A fair-weather friend 可共安樂(lè)不能共患難的朋友
這和同甘共苦呈相反意思,指那些關(guān)鍵時(shí)刻靠不住的朋友。
例句:
I thought I could count on Sue, but I’ve discovered she’s just a fair-weather friend.
我以為我能依賴Sue這個(gè)人呢,不過(guò),我發(fā)現(xiàn)她只不過(guò)是一個(gè)只能同甘不能共苦的朋友。