Becky: What was that about up there?
Annie Reed: What was what?
Becky: What’s with you?
Annie: Nothing’s with me.
Becky: Somethings’s with you.
Annie: No, no…what are you saying?
Becky: Whatever it is you can tell me…. Sleepless in Seattle?
Annie: That’s what she called him on the show because he can’t sleep.
Becky: And now 2,000 women want his number. The guy could be a crack head, a transvestite, a flasher, a junkie, a chainsaw murderer or someone really sick, someone like my Rick.
Annie: Actually he sounded nice.
Becky: Oh? Oh, really? Now we’re getting down to it.
Annie: Please Becky, I’m madly in love with Walter. He did the craziest thing the other night. What was that? Oh, it was so funny. We were hysterical. What was that?
貝琦:那里發生什么事?
安尼?里德:什么什么?
貝琦:你有什么心事?
安尼:我沒有啊。
貝琦:你一定有事。
安尼:沒,沒……你說什么哪?
貝琦:不管是什么事,你都可以告訴我……西雅圖不眠人?
安尼:那是節目中她對他的稱呼,因為他睡不著。
貝琦:現在二千名女性想要他的號碼。這人可能是個賊、異裝癖者、暴露狂、吸毒者、電鋸殺手,或是個病得不輕的人,像我的里克那樣。
安尼:其實他的聲音很好聽。
貝琦:哦?真的?現在我們認真地談談。
安尼:求你了,貝琦,我深愛著瓦爾特。那一晚他干了件瘋狂的事。是什么事?哦,好玩得我們都捧腹大笑,還能是什么事?
詞匯:
crackhead n. 吸毒成癮者
transvestite n.作異性打扮者
flasher n. 暴露狂
junkie n.有毒癮者
chainsaw n.鏈型鋸
get down to 著手做某事,本對話中是言歸正傳的意思。
hysterical a.歇斯底里的;異常興奮的