The modern versions of “I’m afraid of commitment” and “It’s not you, it’s me.”
分手時爛大街的話 “我害怕承諾”以及“不是你的問題,是我的”,現(xiàn)在有了與時俱進的新版本:
1. “I feel like we’re moving too fast.”
“我覺得我們節(jié)奏太快了點。”
If a person says this and then suggests slowing down a little bit (maybe seeing/texting each other less during the week or whatever) then they are probably reacting accordingly to things getting serious more quickly than they’d like.
如果一個人說這句話,并希望能夠慢下來(比如一周只見面或聯(lián)系一次等等諸如此類),有這種做法的人往往覺得這段感情變認真的速度超出了他們的想象。
Fine! Understandable! If a person says this and then suggests no longer seeing each other at all (or [ugh] “taking a break”) then they’ve realized that they are no longer interested in this budding relationship but would rather end on infuriatingly open-ended terms than risk confrontation.
好吧!可以理解!如果有人這么說,并且建議大家最近不要見面(或者說,“休息一下”),那么他們應(yīng)該已經(jīng)意識到對這段感情不再那么感興趣,希望能順其自然的結(jié)束甚至不用冒著面對面分手的風(fēng)險。
2. “I don’t want to hurt you.”
“我不想傷害你”。
This one is baffling because there exists a vast middle ground between “being in a relationship and hurting someone” and “not being in a relationship and not hurting someone.” Part of it is “being in a relationship and not hurting someone”!
這個比較麻煩,因為在“談戀愛傷害對方” 和“不在一起不傷害對方” 之間有一個巨大的灰色地帶。因為也可以“在一起但不傷害對方” 啊!
So it’s strange that the person using this line thinks that the person being dumped doesn’t understand this? No one who hears this feels grateful for their feelings being spared. They might feel grateful for avoiding dating a turd.
所以那些說這句臺詞的人,難道意識不到被甩的那一方不明白這個道理么?沒有哪個被甩的人會因為聽到這句話對你的體貼感激涕零。他們只會慶幸沒有繼續(xù)跟渣人浪費時間。
3. “I’m not looking for a relationship.”
“我沒有想認真談戀愛。”
On its own, this is a completely valid statement. Not everyone is looking for a relationship, and sometimes people who are both looking for relationships are actually looking for different ones! Different strokes, you know?
從這句話本身來說,這完全是一個有效的聲明。不是每個人都在尋求戀情,有時候那些尋求戀情的只是在找不同的玩伴而已!不同的刺激,懂了么?
But it is without a doubt the worst kind of person who says they aren’t looking for a relationship, allows the other person to walk away feeling like they experienced an honest and amicable parting of ways with a decent human whom they will think of fondly, and then announces their new relationship on Facebook three days later.
毫無疑問,這種說自己沒有想談戀愛的這群人,往往會讓其他人覺得他們正跟無比喜歡的紳士經(jīng)歷了真誠和平的分手,結(jié)果三天后又在社交網(wǎng)絡(luò)公布了自己的新戀情。