據(jù)香港《明報(bào)》消息,黃貫中(Paul)與朱茵13年馬拉松之戀終于修成正果。昨晚,兩人一起從吉隆坡返港,在機(jī)場(chǎng)公布喜訊,朱茵已懷孕3個(gè)月。穿上松身衫、由阿Paul全程護(hù)送的朱茵,昨午于微博發(fā)放兩人親密赤裸相擁的合照,她依偎在黃貫中懷里,流露幸福甜蜜笑容。從兩人在微博的說話當(dāng)中,寓意即將迎接下一代,雙喜臨門。
阿Paul透露,本來兩人已預(yù)計(jì)今年底或明年初結(jié)婚,想不到寶寶搶先,給他們很大驚喜。“這是預(yù)計(jì)之外的事,所以起初都好突然,不過心情好興奮。我們目前尚未結(jié)婚,但會(huì)加快安排。”剛度過48歲生日的阿Paul形容這是人生中最大又最好的一份生日禮物,他希望寶寶將來健康開心。朱茵溫柔地倚在準(zhǔn)老公身邊說:“我多謝大家!”她感動(dòng)得熱淚盈眶。阿Paul透露全裸照片由夏永康操刀,好玩又得意,不除排一直會(huì)拍朱茵的懷孕照。
朱茵昨午率先發(fā)布與阿Paul赤裸相擁的幸福甜蜜照片,并在微博上寫:“孩子,很想你知道,世界塌了我也愛你,這里你最了不起。”接著黃貫中把朱茵的說話轉(zhuǎn)發(fā)及寫上:“一直以來都認(rèn)為‘愛’只是我們兩個(gè)人的事,但從今我們?cè)僖膊恢粌蓚€(gè)人了。”朱茵口中的“孩子”和阿Paul所說的“再也不是兩個(gè)人”,印證了兩人雙喜臨門。
(以上新聞來源中新網(wǎng))
要大家用英文來表達(dá)“懷孕”,你想到的第一個(gè)詞就是pregnant吧,例如:I was eight months pregnantat the time. 我已有8個(gè)月的身孕了。當(dāng)然如果你覺得這個(gè)詞有點(diǎn)難度,可以用最簡單的方式來表達(dá):She is going to have a baby. / She is going to be a mother. / She is carrying a child. 這些同樣是“懷孕”的意思。
但是“懷孕”這件事說得太直白有時(shí)也會(huì)讓人覺得尷尬,所以英語里有不少關(guān)于它的委婉語,例如:
She has a bunin the oven.
這是一個(gè)比喻的說法,還是很生動(dòng)形象吧。
She is expecting.
說完整了就是"She is expecting a baby." 另外"an expectantmother or father"就是指即將為人母/父的人。
She is in the family way.
這種表達(dá)或者是為了委婉,或者還可以作為一種幽默的表達(dá)。“讓某人懷孕”可以說:put someone in the family way.
She is up the duff.
用于英國和澳大利亞,常指意外懷孕。
She is knocked up.
用于美國和加拿大,這個(gè)表達(dá)有些粗俗,有點(diǎn)女性在不希望的情形下懷孕的意思。“讓某人懷孕”可以說:knock [her] up.