Strap是用皮帶捆扎的意思,在這里是個(gè)動(dòng)詞,被動(dòng)語(yǔ)態(tài),cash是現(xiàn)金的意思,現(xiàn)金被抽緊了,那意思就是手頭有點(diǎn)緊,缺錢。
eg:
I’m strapped for cash recently since I’m investing most of my money into the stock market.
我最近手頭有點(diǎn)緊,因?yàn)槲野汛蟛糠皱X投到股市上去了。
Are you strapped for cash; you’re not going out these days.
你手頭有點(diǎn)緊嗎?這些天都不見(jiàn)你出門。
I’m afraid you’ll be strapped for cash soon if you’re spending money like there’s no tomorrow.
你再像這樣大筆花錢,很快手頭就會(huì)緊張起來(lái)。