When an ordinarily active verb is deliberately twisted into passive form, it often implies the helplessness of the person in controlling his own fate. College graduates can "be" job hunted, ordinary people’s opinions can also "be" represented。
如果一個(gè)主動(dòng)動(dòng)詞被故意用在了被動(dòng)形式的句子里,那么通常就是在暗示當(dāng)事人無法掌控自己命運(yùn)的無助感。大學(xué)畢業(yè)生可以“被就業(yè)”,普通民眾的意見也可以“被代表”。
來看一個(gè)“被增長(zhǎng)”的例句:
According to official statistics, our average income increased 5% in 2009. Many people think that is not true and that their income actually “was” increased。
據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,我們?nèi)ツ甑钠骄杖朐鲩L(zhǎng)了5%。很多人認(rèn)為這個(gè)數(shù)據(jù)不屬實(shí),認(rèn)為他們的收入其實(shí)是“被”增長(zhǎng)了。