12月7日,英國著名足球明星,“萬人迷”貝克漢姆曬出了自己吃火鍋的視頻,還配文:
Finally got to try the authentic Sichuan Hot Pot!
終于吃到了正宗的四川火鍋。
大家注意,發博時間在半夜23:41!半夜23:41曬美食,而且是火鍋,簡直喪心病狂!
古語說得好:沒有什么是一頓火鍋解決不了的,如果有,那就兩頓!
進入當代社會,火鍋這種人間極品美味,更是以摧枯拉朽之勢,席卷大街小巷,讓無數中國好青年為之沉淪。
幾乎所有網友對這首歌的反應都是三個字:聽餓了……
不過,大家先擦擦自己的哈喇子,畢竟學習才是正事。
今天我們就趁機學習一下,有關火鍋的各種英文表達(好生硬的轉折)
鍋底篇
四川人有句話:鴛鴦鍋不配稱之為火鍋!
據說,四川人和外地人吃火鍋,一般都是這樣一步步妥協的:
“中辣好吧?
微辣,微辣總可以吧?!
好吧好吧,鴛鴦!鴛鴦行不行?”
鑒于西方文化中沒有鴛鴦這個概念,鴛鴦鍋在英語中可千萬不能直接說成Lovebirds Pot 或者 Mandarin Duck Pot。“鴛鴦”的本質是指兩種口味,所以,鴛鴦鍋我們一般說成Double-Flavor Pot,這樣老外一聽就秒懂啦。
除了鴛鴦鍋,其他各種鍋底應該怎么說呢?
火鍋鍋底:Hot Pot Soup
清湯鍋底:Soup Pot
菌湯鍋底:Mushroom Soup Pot
九宮格火鍋:Trellis Hot Pot
中辣:Moderately Spicy
微辣:Mildly Spicy
特辣:Very Spicy
調料篇
如果說鍋底是火鍋的靈魂,那么調料就是給這靈魂上色,畫龍點睛的那最后一筆!也有人說它有如一個磨人的小妖精,撩撥著大家的味蕾!(寫著寫著,又餓了……)
其他常見的配料用英語都怎么說呢?
蘸醬 Dipping Sauce
芝麻醬 Sesame Paste
海鮮醬 Hoisin Sauce
辣椒醬 Chili Sauce
超級辣醬 Tabasco Sauce
花生醬 Peanut Sauce
豆腐乳 Fermented Bean Curd
老干媽 Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce
豆豉 Fermented Black Soybean
醬油 Soy Sauce
生抽 Light Soy Sauce
醋 Vinegar
料酒 Rice Wine
蠔油 Oyster Sauce
大蒜 Garlic
生姜 Ginger
蔥花 Chopped Scallions
香菜 Coriander
青椒 Green Pepper
紅辣椒 Chilli
答應我,下次,帶著老外去調料區的時候,不要再指著各個小碗:this, this and this了,好嗎!