說到“真老土”,你的第一反應是什么呢?out?那你就out啦今天和大家分享下,“真老土”的各種說法。
Old-school
老派、守舊;也能表示“傳統、懷舊的”。
例句:Siri feels like old-school Apple.
Siri的感覺就像懷舊風格的蘋果。
I know you’re old-school, but all the kids today grew up with phones.
我知道你很保守,但現在的孩子們都是和手機一起長大的。
Same old story
老套得就像一個反復訴說的老故事,毫無驚喜,令人生厭。
例句:I’m sick of it, the same old story.
我已經厭倦了,都是老一套。
Corny
corn 基本意思是“谷物”的意思,corny表“谷類”;陳芝麻爛谷子的事情又拿出來抖,意指“老套、老土”。
例句:I know it sounds corny, but it was love at first sight.
我知道這聽起來很土,但那就是一見鐘情。
Fuddy-duddy
fussy 和dud(無用的,不成功的)結合起來,就構成了fuddy-duddy這個帶點搞笑和戲謔色彩的貶義詞;
如果有人叫你fuddy-duddy,你可千萬別不當一回事兒,因為他不是取笑你是個“守舊的老古板”,就是嫌你吹毛求疵、過于嘮叨。
例句:He didn’t want all those old fuddy-duddies around.
他不想身邊有那么多老古董。
Cut and dried
Cut and dried這個習慣用語的含義實際上跟cut 和 dry都沒有什么關系。
Cut and dried的意思是:老一套,或者是人們所預料的,或者是根據以往的老做法來行事。
任何事情要是被說成cut and dried,那就很可能是沒有什么吸引人的地方了。
例句:His speech was cut and dried because he had nothing new to say.
他的演講枯燥無味,因為毫無新的內容。