前幾天微博上最火的話(huà)題之一就是Selina離婚的新聞,而Selina和老公的分手告白則是感動(dòng)了許多人。哪怕不能白頭偕老,但若曾有過(guò)一段刻骨銘心的愛(ài)情,這又何嘗不是人生中一種美好的經(jīng)歷呢。
1.fall in love 墜入愛(ài)河
He fell in love with her at first sight. 他對(duì)那個(gè)女孩一見(jiàn)鐘情。這句話(huà)還有一種更簡(jiǎn)單的說(shuō)法,就是He fell for her immediately after meeting her. 他第一次見(jiàn)到這個(gè)女孩便為之傾倒。所以說(shuō)fall這個(gè)詞非常有趣,在用于與愛(ài)情有關(guān)的說(shuō)法的時(shí)候,會(huì)有一些十分生動(dòng)的漢語(yǔ)詞匯與之對(duì)應(yīng),比如“墜入愛(ài)河”或者“為之傾倒”。
2.head over heels 神魂顛倒
愛(ài)情的力量是強(qiáng)大的,僅僅是“墜入愛(ài)河”或者“為之傾倒”,似乎仍不能形容愛(ài)情的濃烈。也許用“神魂顛倒”這個(gè)詞,更能生動(dòng)地表達(dá)出我們對(duì)一個(gè)人迷戀。那么在英語(yǔ)中是否也有類(lèi)似的表達(dá)方式呢?答案是肯定的,這個(gè)短語(yǔ)就是head over heels。用在句子中就是They fell head over heels in love with each other。他們深深地被對(duì)方迷住了。
3.take the plunge 結(jié)婚
在一段時(shí)間的戀愛(ài)之后,雙方逐漸了解,認(rèn)定對(duì)方就是自己要尋找的那一位,所以,They decide to take the plunge。他們決定要結(jié)婚了。take the plunge,本意是說(shuō)決定去做一件事,但是在這樣一個(gè)語(yǔ)境下特指“結(jié)婚”這件事。就像我們經(jīng)常對(duì)身邊戀愛(ài)已久的朋友們開(kāi)玩笑說(shuō)的,“該合法化了”,這里的“合法化”當(dāng)然也是特指結(jié)婚這件事情。
4.cats and dogs 鬧得不可開(kāi)交
當(dāng)然,也有一些夫妻,在經(jīng)歷了七年之癢之后,最終還是決定各自再次尋找自己的幸福。Instead of fighting like cats and dogs, they went through an amicable split. 雙方并沒(méi)有鬧得不可開(kāi)交,而是和平分手了。cats and dogs,這個(gè)短語(yǔ)非常有趣,除了可以用來(lái)形容鬧得不可開(kāi)交之外,還可以形容雨下得非常大——It’s raining cats and dogs。
不管怎樣,愛(ài)情和婚姻都是我們?nèi)松兄匾囊徊糠?。不管一路上?jīng)歷的是坎坷還是坦途,愿大家都能不忘初心,始終懷著一份美好去面對(duì)愛(ài)情,面對(duì)生活。
最后祝大家都能找到自己的true love,someone that you can be with through thick and thin, ups and downs,在時(shí)光的醞釀之后,擁有一份更加醇厚的愛(ài)情。