請看《中國日報》的報道:
US moves won’t cease trade rows, say experts: Though the United States has refrained from conducting fresh currency probes and imposing new anti-dumping duties, this does not signal an end to its trade protectionist measures against China, experts said on Wednesday。
專家稱,美國的舉措不會平息貿(mào)易糾紛:專家周三稱,盡管美國沒有進(jìn)行新一輪人民幣匯率調(diào)查,也沒有對華征收新的反傾銷關(guān)稅,但這并不意味著美國終止了對華的貿(mào)易保護(hù)主義措施。
在上面的報道中,trade rows就是“貿(mào)易糾紛”,也可以用trade dispute來表示。Row的意思是“吵架,爭吵”。例如:get into a row with somebody(與某人吵架)。在中美貿(mào)易糾紛中常見的措施有anti-dumping duties(反傾銷稅)、anti-subsidies investigation(反補(bǔ)貼調(diào)查)、征收special protectionist tariffs(特保關(guān)稅)、export control(出口管制)等。
兩國間的貿(mào)易糾紛經(jīng)常是由trade protectionism(貿(mào)易保護(hù)主義)引發(fā)的,如果一國對出口商品進(jìn)行補(bǔ)貼,另一國可能會impose countervailing duties(征收反補(bǔ)貼稅)作為懲罰。