九牛一毛,漢語成語,字面意思是“九頭牛身上的一根毛(a single hair out of nine ox hides)”,比喻渺小、輕微,或很大數量中的極少數,與英文習語“a drop in the ocean(bucket)”意思相近,表示“a very small quantity, especially one that is too small;an insignificant contribution toward solving a large problem”。
例句:
許多公司捐贈食品和藥品幫助地震幸存者,但和所需之物相比只是九牛一毛。
Many companies donated food and medicine to help the survivors of the earthquake, but it was just a drop in the bucket of what was needed.
同播出的實際開支相比較,他那點酬金不過是九牛一毛。
His fee is a drop in the ocean compared with the real cost of broadcasting.