根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》第八條明確規(guī)定:翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
catti證書過(guò)期了需要重考嗎
catti證書過(guò)期了需要重新注冊(cè)登記,翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
關(guān)于證書登記和續(xù)費(fèi)——繼續(xù)教育
翻譯資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度。資格證書持有者應(yīng)按有關(guān)規(guī)定每3年登記一次,同時(shí)需提交繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)證明。
CATTI證書的重要性
CATTI即全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。設(shè)立這一考試的目的是為適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理。
從以上介紹可見(jiàn),要進(jìn)入翻譯行業(yè),這CATTI證書還是很重要的,很多公司在招聘是都有明確要求持有CATTI二三筆證書的。這是個(gè)全國(guó)通用的翻譯證書,屬于國(guó)內(nèi)最權(quán)威的翻譯證書了,含金量不言而喻。
CATTI筆譯備考而言
CATTI二筆和三筆在備考時(shí)區(qū)別不大,看的資料都是那些題材和書籍,區(qū)別就是二筆比三筆題量大,扣分嚴(yán)格些。
CATTI筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)要求:【譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。】
一般來(lái)說(shuō),沒(méi)咋接觸過(guò)翻譯,只用兩三個(gè)月突擊備考三筆或者二筆,肯定是不夠的。首先,英譯漢和漢譯英翻譯練習(xí)量就不夠;其次,就是英譯漢和漢譯英翻譯一定要?jiǎng)邮志毩?xí)才行,好多同學(xué)都是一看到別人的譯文,總是自我感覺(jué)很簡(jiǎn)單嘛,但是沒(méi)有譯文讓自己翻譯時(shí),半天就寫不出一個(gè)句子來(lái),或者翻譯出來(lái)的根本就不是人話。
相信大家通過(guò)上文已經(jīng)知道catti證書過(guò)期是需要重新注冊(cè)登記,證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。