平時我們見到的各種車車輪數(shù)量以兩個三個四個為主。因為這幾個輪子已經(jīng)足夠用了。如果再畫蛇添足的安上第五個輪子,就多此一舉,也沒有多余用處了。所以,英語中,就常用短語the fifth wheel, 來表達“無用的;局萬人”甚至我們常說的“電燈泡”了。
口語小對話:
A: You come back so earlly. The party is boring? 你回來的這么早。舞會沒意思?
B: All the boys and girls were dancing at the party while I sat at a table alone, feeling like a fifth wheel. 晚會上,所有的男孩和女孩都在跳舞,只有我孤零零地坐在桌邊,感覺自己仿佛是一個多余的人。
雖然現(xiàn)在很多機車,特別是越野車的后面也會備上一個備用輪胎,但它們稱之為spare wheel,或者spare tyre. 而不能稱為the fifth wheel.
更多例句:
The chair is a fifth wheel, please take it away. 這把椅子是多余的,請把它搬走。
A mother-in-law on a honeymoon is a fifth wheel. 度蜜月時,丈母娘是個大電燈泡。
We decided to fire that worker, he was just a fifth wheel. 我們決定開除那個工人,他不過是個多余無用之人。
My son asked me to come help at his school track meet I felt fifth wheel when I got there: they already had enough people to help so I stood there feeling useless. 我的兒子要我在他學(xué)校開運動會的時候去幫忙。可是,我到了那里覺得自己似乎是多余的,他們已經(jīng)有好多人在幫忙,我只好站在那里沒事干。”
有關(guān)the fifth wheel的用法我們暫時了解到這里,記得一定要和spare wheel進行區(qū)別。它們分別表示“無用的;局外人”和“備用輪胎”。好了,本期就說到這里。下期再見吧。