Famed for contemptuous breach of sacred ties,
查理沒有頭,旁邊是亨利沒有心——
By headless Charles see heartless Henry lies;
蔑視和背棄誓約使他出了名;
Between them stands another sceptred thing—
中間站著個手持王 杖的動物——
It moves, it reigns — in all but name, a king:
會動,會統治——是國王,只少個名目。
Charles to his people, Henry to his wife,
他呀,對人民像查理,對妻子像亨利,
—In him the double tyrant starts to life:
他身上,一個雙料暴君在崛起;
Justice and death have mix’d their dust in vain,
審判和死亡枉自把尸灰糅混,
Each royal vampire wakes to life again.
兩個皇家吸血鬼又起死還魂。
Ah, what can tombs avail!— since these disgorge
墳墓沒奈何,把他們的骨血灰渣
The blood and dust of both — to mould a George.
吐出來,捏塑成一位喬治殿下。