人行道的盡頭
“聽任庭前花開花落,坐看天上云卷云舒。”何等的淡定……拂去華麗與喧囂,你看見什么?
There is a place where the sidewalk ends
And before the street begins,
And there the grass grows soft and white,
And there the sun burns crimson bright,
And there the moon-bird rests from his flight
To cool in the peppermint wind.
那里沒有街道,
那里青草柔軟潔凈,
那里陽光燦爛明麗,
那里月亮鳥安靜地棲息
沐浴著薄荷味的風。
Let us leave this place where the smoke blows black
And the dark street winds and bends.
Past the pits where the asphalt flowers grow
We shall walk with a walk that is measured and slow,
And watch where the chalk-white arrows go
To the place where the sidewalk ends.
讓我們遠離這黑煙彌漫
街道彎曲陰暗的地方。
越過長滿瀝青花的坑坑洼洼
以從容悠閑的步調,
順著白粉筆畫的箭頭
到那人行道的盡頭。
Yes we’ll walk with a walk that is measured and slow,
And we’ll go where the chalk-white arrows go,
For the children, they mark, and the children, they know
The place where the sidewalk ends.
是的,我們將以從容悠閑的步調,
順著白粉筆畫的箭頭,
孩子們,那是你們的白箭頭,孩子們,你們知道
那人行道的盡頭。
flight [flait]n. 飛行;班機;逃走