那天晚上,警察在離我們家約50英里遠的地方發(fā)現(xiàn)了汽車殘骸和受傷的綁匪。在審訊的時候,開車的綁匪說當時轉(zhuǎn)向是為了避開一個高個子的金發(fā)男人。二十年過去了,從來沒有人宣布曾經(jīng)救過Gigi。沒有任何邏輯能夠解釋Gigi為什么能神奇逃脫并從離家那么遠的地方回來。
Gigi現(xiàn)在每個周六都會帶她的小女兒去公園玩,欣賞陽光在樹梢上舞蹈,享受爆米花的香味和孩子們的笑聲。她把Gloria的照片放在披風上,她懷念她的天使朋友。像我的女兒一樣,從那之后,這種信念也一直幫我克服諸多困難。
Golden sunlight danced in the treetops, and children’s laughter filled the park. The smell of popcorn played on the breeze, and life seemed good. It was one of the happiest Saturday mornings I had spent with my little daughter, Gigi.
That is, until two strangers threw her into their car and sped away. It seemed like a bad dream. I could barely whisper when the police questioned me. For hours we waited, but there was no word on the whereabouts of the car. Tears would start to come. Then nothing. I was numb with fear.
"Go home, Ma’am," the sergeant said. "I’ll have an officer drive you. We’ll also want to monitor your telephone. The kidnappers might call, and we’ll want to get a trace. Trust me, these guys can’t get far." After what had just happened, it was hard for me to trust anything.
My friend Gloria came over that afternoon. "I heard about Gigi on the radio," she said. "Everyone is looking for the car. The interstates are all blocked." She took my hand.
"Look here," Gloria said. "I want you have this picture, and I want you to pray with me."
It was a picture of a little girl sound asleep in her bed. Standing by the bed was a tall, blond angel. His hand was touching the girl’s shoulder as he smiled down at her.
My nerves were frazzled. "You know I don’t believe in that kind of thing!" I snapped. "I’m too exhausted for any hocus-pocus right now, Gloria! I want my daughter home!" I started to shake, and then I began sobbing.
Gloria placed the photo on our mantle and knelt down beside me. "Just pray with me," she said, holding my hand.