They huddled inside the storm door -- two children in ragged outgrown coats.
他們蜷縮著相互偎依在我家的擋風門棟里——兩個衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。
"Any old papers, lady?"
“太太,請問您有舊報紙嗎?”
I was busy. I wanted to say no -- until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.
當時,我正忙著,本來想對他們說沒有,但當我看到他們腳上只穿著一雙被冰雪浸濕得再單薄不過的便鞋時,我再也說不出口了。
"Come in and I’ll make you a cup of hot cocoa."
“進屋來吧,我來給你們煮一杯熱可可茶。”
There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone. I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.
默默地他們跟我進了屋,爐邊他們浸濕的便鞋留下了一串腳印。我給他們端上可可茶和果醬面包,我想這能幫助他們抵御外面的風寒。然后我回到了廚房,像往常一樣,為了明天的生活而精打細算。
The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it. The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"
前屋里沒有一點聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋里望去,小女孩手里正端著那個已經喝完了的茶杯,認真地凝視著,“太太,您富有嗎?”男孩子語氣平緩地問道。
"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers. The girl put her cup back in its saucer -- carefully.
"Your cups match your saucers."
“我富有嗎?”我看了看沙發上那寒酸的裝飾布,回答說,“天哪,我可算不上。”這時,那個小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟里。“您的杯子和茶碟非常相配。”
Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach. They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn’t said thank you.
她說話的聲音聽起來不像是個孩子,帶著一種對食物以外的東西的渴望。然后,他們抱著舊報紙,頂著風雪離開了。他們甚至沒有說一聲“謝謝”,是的,他們根本沒有必要說,實際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對蘭色陶瓷杯碟,但它們確實很相配。
They didn’t need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. But they matched.I tested the potatoes and stirred the gravy. Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job -- these things matched, too.
我查看了一下鍋里煮著的土豆然后又攪拌了幾下肉汁。有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩定的工作--這一切的一切同樣也很匹配。
I moved the chairs back from the fire and tidied the living room. The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.I want them there in case I ever forget again how very rich I am。
我把椅子從爐邊向后拉開些,然后把起居室整理干凈。地面上留下的泥腳印還沒干。是的,我想讓它們留在那里,提醒我不要忘了我是多么的富有。