Windflowers
這是一首取材自希臘神話愛神維納斯的詩歌。愛神維納斯一直愛慕山中打獵的美少年,然而他卻在一次與野獸撕斗的過程中喪失了性命,維納斯為此天天以淚洗面,甚至雙眼流出了血來。泣血滴落在花瓣上,隨風飄散。
windflowers的詞中父親以一過來人的身份,輕輕地告訴兒子,愛情雖然甜美卻易逝去。
seals/crofts(二人組合)曾經有這么一首歌,據說當那揪心的歌曲在風中輕輕地傳來時,很多人都站在風中久久地默然垂淚……
Windflowers,windflowers
my father told me not to go
near them
He said he feared them always
and he told me that they
carried him away
Windflowers,beartiful
windflowers
I couldn’t wait to touch them
to smell them I held them
closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
So take a warning ,son
Windflowers ,ancient
windflowers
their beauty capture every
young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you
風飛花
風飛花,風飛花,
父親對我說別走近它
他說他總有些害怕
他說他迷戀過它
風飛花,美麗的風飛花
我急切地要撫摸它
貼近臉頰聞久嗅
如今我已無法自拔
它的芳香猶如水汽
沙漠中蒸發
所以,孩子,聽句勸告吧
風飛花,古老的風飛花
美麗迷惑了每個年輕的夢人
久久的徘徊在它的身旁
而我愛你,
古老的風飛花