《智慧書》這本書作為警世箴言類著作,以精妙的語言和深刻的思想,給讀者提供了處世的技巧和原則。翻譯者語言功底深厚,詞匯運用巧妙,屬于較高級英語水平的譯文,便需慢嚼細咽,細細體味。全書由三百則箴言警句構成,并與另外兩本著作《君王論》和《孫子兵法》共稱為人類思想史上處世智慧的三大奇書。
今日分享《智慧書》里的一則箴言
keep the imagination under control
將想象的馬韁握在手中
Keep the imagination under control;sometimes correcting ,sometimes assisting it. For it is all-important for our happiness, and even sets the reason right.
對待想象力,我們有時需要約束,有時需要任其馳騁,因為想象力是我們的幸福的來源,讓一切變得合理。
It can tyrannize, and is not content with looking on, but influences and even often dominates life, causing it to be happy or burdensome according to the folly to which it leads.
想象力像一個暴君,它不會滿足于僅僅成為一個旁觀者,而會向我們的生活施加影響,甚至完全主宰生活,至于它造成的后果是讓人幸??鞓愤€是痛苦壓抑,那就取決于想象力飛向哪里了。
tyrannize v.實施暴政,橫行霸道
[’t?r?na?z]
dominates v.控制
[’d?m?ne?t]
burdensome a.繁重的,煩累的
[?b?:dns?m]
folly n.愚笨,愚行
[?f?li:]
For it makes us either contented or discontented with ourselves.
它能夠讓我們對生活完全滿足,也能夠讓我們對自己無限挑剔。
Before some it continually holds up the penalties of action, and becomes the mortifying lash of these fools. To others it promises happiness and adventure with blissful delusion.
對于愚蠢的人,想象力就變成審判之鞭,無時無刻不在懲罰他們的愚蠢,而對于聰明的人,它就用充滿喜悅的幻境,提供快樂與奇遇。
blissful a.極快樂的,極幸福的
[?bl?sfl]
It can do all this unless the most prudent self-control keeps it in subjection.
想象力無所不能,除非我們審慎的控制它。
prudent a.小心的,慎重的
[?pru:dnt]
艾力點評:
作為老師我一直強調想象力的重要性——它是這個世界上唯一一個讓你多吃苦,從而成為人上人的工具!但是過分的使用想象力就成了白日夢,會讓你喪失斗志!因此把握這個度真的一生的必修課!
>>教師努爾艾力·阿不利孜個人主頁
快速訂閱酷艾英語的方法:
搜索賬戶/查看官方賬號欄里輸入:
ali-show
便可成功訂閱
[ 不要忘記中間的連接線 ]